CHAMPAGNAT DEFIENDE NUESTRA IDENTIDAD

Comentario de la "Carta conminatoria" de Juan Claudio Colin a Marcelino Champagnat

Autor: Hermano José Diez Villacorta

(Roma, abril de 1993)

SUMARIO

Nota preliminar

I.- Carta de envío

II.- "Carta conminatoria" de J.C. Colin a M. Champagnat

III.- Comentario de la "Carta conminatoria"

1. Situación
2. Misión de los Hermanos
3. ¿Dos "funciones" o dos "misiones"?
4. Dos clases de Hermanos en El Hermitage
4.1. Dificulatades
5. Champagnat, religioso sometido a obediencia
6. Desenlace y epílogo

IV.- Anexos

A.- Carta de J.B.Justino Chanut (25/10/1838)
B.- Carta de Esteban Terraillon (04/02/1839)
C.- Carta de J.B.Justino Chanut (06/03/1839)

Notas

V.- Fuentes

NOTA PRELIMINAR:

El original manuscrito de esta "Carta conminatoria" de COLIN a CHAMPAGNAT ha desaparecido de nuestros archivos. Sólo poseemos una copia mecanografiada obtenida del archivo de los Padres Maristas. Junto con ella, una carta del P. Juan Coste que cuenta la historia de esta copia y de la probable causa de la desaparición del original.

Ofrecemos aquí la traducción de la carta de envío del Padre Juan Coste, S.M. y dicha "Carta conminatoria" del Superior General de la Sociedad de María al Fundador y Superior de los Hermanos Maristas.

COLIN

I.- CARTA DE ENVÍO

SOCIEDAD DE MARIA

Curia General 2 de setiembre de 1977

Reverendo Hermano:

Hallará Ud.adjunta una copia de la carta del P.Colin al P.Champagnat con fecha del 22 de febrero de 1839 de la que le hablé ayer tarde y sobre la que,aún antes de haberla leído,dio Ud.verdaderamente una excelente contestación.

Añado simplemente aquí unas palabras acerca de la historia de la mencionada carta.

Como quizá Ud.sepa,desde hace más de un siglo las cartas del P.Colin al P.Champagnat se encuentran separadas en dos lotes. Un lote de 18 cartas conservadas en los archivos de los Padres Maristas,y un lote de 27 cartas conservadas en los archivos de los Hermanos Maristas.No sabemos a qué se deba esta situación anormal.En principio todas esas cartas del P.Colin al P.Champagnat deberían estar en vuestros archivos.En todo caso esta división es un hecho de larga data,hipotéticamente anterior al 3 de octubre de 1879.

El 3 de octubre de 1879 las 27 cartas conservadas por los Hermanos Maristas fueron prestadas a los Padres Maristas quienes las devolvieron (¡con mucho atraso!) en marzo de 1891.Véase sobre este asunto el Abrégé des Annales del Hermano Avit,edición de [Fr.]G[abriel]Michel,1972,pp.95 y 344. En el mencionado lote prestado y posteriormente devuelto se encontraba la carta del 22 de febrero de 1839,de la cual el Hno.Avit copia en nota un extenso extracto (Véase dicha edición pp.349-350).

El 3 de mayo de 1893 el apreciado Hno.Eubert, secretario general de los Hermanos Maristas,a los fines de la Causa [de beatificación] del P.Colin,efectuó la copia de las mencionadas 27 cartas.Esta copia se conserva en los archivos de los Padres Maristas e incluye la carta del 22 de febrero de 1839.

Alrededor de los años 1920 una nueva copia de las mismas 27 cartas,esta vez dactilografiada,fue efectuada por el secretario general de los Hnos.Maristas y enviada a los Padres Maristas.Al igual que la precedente,dicha copia comprendía la carta del 22 de febrero de 1839.

Aproximadamente entre 1930 y 1955 (año en el que inicié mis investigaciones) el original de esta carta del 22 de febrero de 1839 desapareció de los archivos generales de los Hermanos Maristas. ¿Fue destruida,u ocultada,o robada? Nada se sabe. Es muy probable que alguien haya intentado hacerla desaparecer pensando que[la carta]podría perjudicar a la Causa del P.Champagnat.Pero hay que subrayar,para honra de los Hnos.Maristas,el que por dos veces hayan copiado esta carta in extenso [en su totalidad]. Gracias a esas dos copias generosamente efectuadas por los Hermanos podemos conocer hoy el texto de dicha carta.Es en verdad una suerte que tal texto haya llegado hasta nosotros.Ilustra a las claras la sicología del P.Colin y la limitación comprensiva que tenía de la obra del P.Champagnat.¡Se comprende que este último no haya cedido!.

Una vez más,Reverendo Hermano,gracias por todo lo que ayer Ud.nos ilustró.

Muy respetuosamente suyo
J[ean]Coste,M[arista]

II.- CARTA CONMINATORIA DE JUAN CLAUDIO COLIN A MARCELINO CHAMPAGNAT

22-02-1839; AFM DOSSIER 43.30

(Ver Nota 0)

Belley, le 22 février 1839

Monsieur et bien cher Confrère,

Señor y muy estimado Cohermano:

Voilà quatre ou cinq fois que je vous invite, ou que je vous fais solliciter, d'envoyer un Frère à M.Chanut, dans le Diocèse de Bordeaux. Ma demande, si souvent réitérée, vous montre l'importance que j'attache à cet acte d'obéissance que j'attends de vous. Souvenez-vous que Marie, notre Mère, que nous devons prendre pour modèle, après l'ascension de son divin Fils, s'employait toute entière aux besoins des Apôtres; que c'est là un des premiers buts de la Congrégation des Frères et des Soeurs Maristes à l'égard des prêtres de la Société, afin que ceux-ci, entièrement dégagés des soucis temporels, se livrent plus librement au salut des âmes. Un Frère au service des Prêtres de la Société fait vingt fois plus de bien, à mon avis, que s'il était employé dans une Commune, où, Dieu merci, les moyens d'instruire la jeunesse ne manquent pas aujourd'hui. Mais vous n'avez jamais pu bien comprendre cet ordre et ce but de la Société.

He aquí que ya van cuatro o cinco veces que le solicito o le he mandado solicitar envíe un Hermano al P. Chanut, en la diócesis de Burdeos. Mi petición, tantas veces reiterada, le demuestra la importancia que atribuyo a este acto de obediencia que espero de su parte. Acuérdese Ud. que María, nuestra Madre, a quien debemos tomar siempre por modelo, después de la Ascensión de su divino Hijo se dedicó por entero al servicio de los Apóstoles; que éste es uno de los principales objetivos de los Hermanos y de las Hermanas Maristas en relación con los Sacerdotes de la Sociedad, de modo que éstos, despreocupados por completo de los quehaceres temporales, puedan dedicarse con mayor libertad a la salvación de las almas. Un Hermano al servicio de los Sacerdotes de la Sociedad realiza un bien veinte veces mayor, en mi opinión, que si estuviera ocupado en una Comuna en donde, gracias a Dios, los medios para instruir a la juventud no faltan hoy. en día. Pero Usted nunca ha acabado de entender esta ordenación [organización( y este objetivo de la Sociedad.

Quoi qu'il en soit, après la réception de ma lettre, vous passerez trois jours dans une espèce de retraite pour vous humilier devant Dieu d'avoir fait jusqu'ici si peu sa divine volonté, sous certains rapports, et puis vous choisirez le Frè- re, ou le novice que vous jugerez devant Dieu le plus capable de faire seul le voyage de Lyon à Bordeaux, de conduire le ménage et de former d'autres Frères à l'esprit de la Société, auprès de M. Chanut. N'oubliez pas que l'obéissance pleine et entière est toujours bénie de Dieu et qu'elle doit être le caractère distinctif des enfants de Marie, qu'elle fera votre sûreté et le fondement de votre plus grande récompense.

De cualquier manera, recibida mi carta, pasará Ud. tres días en régimen de retiro para humillarse ante Dios de haber hecho hasta el presente tan mal a su divina voluntad, en ciertos aspectos, y después elegirá al Hermano o al novicio que juzgue ante Dios como el más indicado para realizar solo el viaje de Lyon a Burdeos, atender el servicio de la casa y formar a otros Hermanos en el espíritu de la Sociedad, junto al P. Chanut. No olvide Ud. que la obediencia absoluta y total siempre es bendecida por Dios y que debe constituir el carácter distintivo de los Hijos de María, que ella constituirá su seguridad y será el fundamento de su mayor recompensa.

Agréez l'assurance du sincère attache-ment avec lequel j'ai l'honneur d'être, mon cher confrère, votre très humble et très obéissant serviteur,
COLIN, Sup.

Acepte el testimonio del sincero afecto con el que tengo el honor de ser, querido Cohermano, su muy humilde y obediente servidor,
COLIN, Sup.

P.S. Je vous recommande de n'apporter aucun raisonnement ni délai à la demande que je vous fais d'un Frère pour Verdelais. Une lettre que je reçois à l'instant de Bordeaux insiste pour l'envoi de deux Frères: l'un pour diriger les travaux de l'enclos et l'autre pour la cuisine. Déjà ils ont quelques novices. Il faut donc autant que possible au moins un Frère de tête. M. Chanut fait les frais de transport.

P.D. Le ruego que no alegue razón ni dilación alguna a la petición que le hago de un Hermano para Verdelais. Una carta que acabo de recibir de Burdeos insiste en el envío de dos Hermanos: uno para atender los trabajos de la propiedad y otro para la cocina. Ya tienen algunos novicios. Es pues necesario en cuanto se pueda al menos un Hermano muy capaz. El P. Chanut se hace cargo de los gastos de viaje.


III.- COMENTARIO DE LA CARTA CONMINATORIA

1. Situación:

"Voilà quatre ou cinq fois que je vous invite, ou que je vous fais solliciter, d'envoyer un Frère à M. Chanut, dans le Diocèse de Bordeaux".

"He aquí que ya van cuatro o cinco veces que le solicito o le he mandado solicitar envíe un Hermano al P. Chanut, en la diócesis de Burdeos".
[AFM Dossier 43.30] 1

Jean-Baptiste-Justin Chanut (1807-1875) era un sacerdote marista que, siendo diácono y habiendo solicitado ingresar en la Sociedad de María, fue recibido por el P.Champagnat en El Hermitage donde terminó su teología (1831-1832) y más adelante, ya sacerdote, fue colaborador de nuestro Fundador (1837-1838). El fue quien acompañó al P.Champagnat a París con ocasión de las gestiones ante el gobierno para conseguir la autorización legal de la Congregación; y él también quien llevó el diario de la estadía del Fundador en la Capital 2.

En el año 1838 fue enviado a Verdelais (cantón de Saint-Macaire, Gironde),diócesis de Burdeos, donde la Sociedad de María se había hecho cargo del "pèlerinage" o santuario, centro de peregrinación. En carta a Champagnat del 25 de octubre de 1838 le informa que el obispo de la diócesis, Mons. Donnet, tenía intención -y así lo había comunicado a los obispos vecinos-, de establecer un noviciado de Hnos. Maristas. (En carta al Hno. Luis María, el 24 de diciembre de l864, el ya Cardenal Fernando Donnet se declara compañero de seminario de M.Champagnat y su confidente) 3.

Según el P.Chanut, los Hnos. Maristas harían mucho bien en una diócesis que casi no tenía institutores; pero para ello sería necesario un noviciado "in situ":

"mais il faudra pour cela commencer par un bon noviciat, car comment faire venir, pour chaque Etablissement particulier, des Frères de Lyon?"

"para ello será preciso comenzar con un buen noviciado, pues cómo hacer venir, para cada Establecimiento particular, Hermanos de Lyon?"
[CSG 01,271( 4

En la misma carta anuncia su intención de escribir al P.Terraillon, - probablemente para que insistiera ante Champagnat sobre el asunto -.

Etienne Terraillon (1791-1869), sacerdote marista, había sido compañero del P. Champagnat en el seminario de Lyon y adherente al proyecto de Sociedad de María. Ordenado junto con Courveille, Champagnat y Colin, participa con ellos en la ceremonia de Fourvière. Se une a la comunidad marista del Hermitage en 1825 y es quien descubre los desvíos del abate Courveille a quien convence de retirarse a la Trapa de Aiguebelle. Se opone luego a su vuelta al Hermitage, ganando a Champagnat y a Colin a su causa aunque sin revelarles el porqué (sólo había descubierto la falta de Courveille a quien era, desde el 17 de diciembre de 1825, Vicario General: Jean-Joseph Barou (1772-1855), el cual había sido superior en Verrières de casi todos los aspirantes maristas). Terraillon se aleja del Hermitage en 1826 para ir a predicar un jubileo, alejamiento que Champagnat tilda de "deserción". En 1828 es nombrado cura párroco de la iglesia de Notre-Dame en Saint-Chamond. Y en 1836 hace sus votos en la Sociedad con los primeros Maristas, siendo elegido asistente del P. Colin, electo Superior General 5.

El P.Terraillon escribe a Chanut el 4 de febrero de 1839 informándole sobre la inutilidad de sus requerimientos ante M.Champagnat:

"J'ai vu Mr. Champagnat plusieurs fois. Je lui ai parlé de votre affaire avec le plus vif intérêt. Je vois que M. le Supérieur lui-même la lui a recommandé; mais il y a apparence que nous ne gagnons rien ni l'un ni l'autre. Il devient de plus en plus susceptible pour tout ce qui touche ses Frères. Il semble craindre l'influence des prêtres de la Société sur eux".

"He visto al P. Champagnat varias veces. Le he hablado de su asunto con el más vivo interés.Veo que el propio P. Superior se lo ha recomendado; pero parece que no ganamos nada ni Ud. ni yo. Se muestra cada vez más susceptible en todo lo que concierne a sus Hermanos. Parece temer la influencia de los Sacerdotes de la Sociedad sobre los Hermanos".

[AFM 129.2 (?)( 6

Más que la influencia, parecería ser la "dependencia" de los Padres lo que Champagnat teme para sus Hermanos.

El P.Chanut escribe entonces al P.Champagnat, con fecha del 6 de marzo de 1839, a la vez quejándose, suplicando y alegando ciertos derechos.

En verdad, se trata no sólo de 1 Hermano como dice Colin en su carta, sino de 2 y hasta - si es posible-, de 3:

"Je ne doute pas que vous ne soyez dans une grande difficulté de m'accorder ce que je vous demande, et que ce n'est qu'en vous gênant beaucoup, que vous pourrez m'envoyer deux Frères".

"No dudo que Ud. se encuentre en gran dificultad para concederme lo que le pido, y que no sería sino con gran molestia de su parte que me pudiera enviar dos Hermanos".
[SCG 01,283] 7

Pide un Hno. para maestro de novicios, otro para cocinero y otros importantes menesteres temporales, y un tercero para los trabajos rudos de la tierra:

"Je suis seul avec un enfant de 14 ans, qui se destine à être Frère, et qui attend avec impatience son maître dans sa nouvelle carrière. [...] M.Convert doit m'envoyer trois autres. Avec le Frère que vous m'enverrez, voilà un commencement". [...]

"Le second Frère que je vous demande, est un Frère pour faire la cuisine, faire les provisions du dehors, recevoir les personnes qui se présentent à la porte (le pélerinage en amène un grand nombre, et des personnes souvent très distinguées) pour prendre soin de la vache, de la cave, etc., etc. Il me faudrait donc un homme déjà raisonnable et passablement formé. Si, à ces deux, vous pouviez joindre un Frère de peine pour les gros ouvrages, pour le jardin, les terres, les prés, vous nous rendriez un service dont Dieu seul pourra vous récompenser".

"Estoy solo con un joven de 14 años, a quien destinamos para ser Hermano, y que espera con impaciencia a su maestro en la nueva carrera. [...] El P. Convert debe enviarme otros tres. Con el Hermano que Ud. envíe, será un buen comienzo". [...]

El segundo Hermano que le pido es un Hermano para la cocina, para hacer las compras al exterior, recibir a las personas que llamen a la puerta (el santuario atrae a un gran número, y a veces personas muy distinguidas), para cuidar de la vaca, de la bodega, etc., etc. Necesitaría pues un hombre juicioso y pasablemente formado. Si a esos dos, pudiera Ud. añadir un Hermano para los trabajos pesados, para la huerta, las tierras, los prados, nos haría un servicio que sólo Dios le podrá recompensar". [Idem]

Parecería, además, señalar que la causa de la resistencia de M. Champagnat en complacer el pedido de Colin (y el suyo propio) sería el trato como "sirvientes" - inferiores -, a los Hermanos Maristas y no como a "hermanos" - iguales -:

"Vous vous inquiétez de la subsistance de vos Frères, mais d'après nos Règles, je croyais que les Frères devaient être à la même table que le Père, et que, lorqu'un de nos Prêtres aura un morceau de pain à son service, le Frère aura droit à sa moitié. Si je ne voyais pas les moyens de les faire subsister, vous comprenez bien que je ne les demanderais pas".

"Se inquieta Ud. por la subsistencia de sus Hermanos, pero según nuestras Reglas, yo creía que los Hermanos debían estar en la misma mesa que los Padres, y que mientras uno de nuestros Padres tenga un pedazo de pan a su disposición, el Hermano tendrá derecho a la mitad. Si no viera posibles los medios de hacerlos subsistir, Ud. comprenderá bien que no se los hubiera pedido".
[Ibidem]

Con ello, Chanut muestra conocer bien las discrepancias entre Colin y Champagnat acerca del puesto de los Hermanos Maristas de la Enseñanza en la Sociedad y de su "misión" específica. Lo que Colin quiere son Hermanos (y también Hermanas) al servicio de los Padres:

"Souvenez-vous que Marie, notre Mère, que nous devons prendre pour modèle, après l'ascension de son divin Fils, s'employait toute entière aux besoins des Apotres [?]; que c'est là un des premiers buts de la Congrégation des Frères et des Soeurs Maristes à l'égard des pretres de la Société, afin que ceux-ci, entièrement dégagés des soucis temporels, se livrent plus librement au salut des âmes".

"Acuérdese Ud. que María, nuestra Madre, a quien debemos tomar siempre por modelo, después de la ascensión de su divino Hijo se dedicó por entero al servicio de los Apóstoles [¿?]; que éste es uno de los principales objetivos de los Hermanos y de las Hermanas Maristas en relación con los sacerdotes de la Sociedad, para que así éstos, descargados por completo de las preocupaciones temporales, puedan dedicarse con mayor libertad a la salvación de las almas".

[AFM Dossier 43.30] 8

Atrevida exégesis bíblica, por un lado, pero no menos atrevida es la afirmación que sigue:

"Un Frère au service des Pretres de la Société fait vingt fois plus de bien, à mon avis, que s'il était employé dans une Commune, où, Dieu merci, les moyens d'instruire la jeunesse ne manquent pas aujourd'hui. Mais vous n'avez jamais pu bien comprendre cet ordre et ce but de la Société".

"Un Hermano al servicio de los sacerdotes de la Sociedad realiza un bien veinte veces mayor, en mi opinión, que si estuviera ocupado en un Municipio en donde, gracias a Dios, los medios para instruir a la juventud no faltan hoy. Pero Usted nunca ha acabado de entender esta ordenación [organización( y este objetivo de la Sociedad". [Idem]

Desde luego que quien no había podido comprender cuál era la "misión" del Instituto fundado por Champagnat era Colin; en cambio Champagnat lo tuvo muy claro desde el principio de su fundación. No extraña, pues, el objeto del pedido del P.Colin:

"Une lettre que je reçois à l'instant de Bordeaux insiste pour l'envoi de deux Frères: l'un pour diriger les travaux de l'enclos et l'autre pour la cuisine. Déjà ils ont quelques novices. Il faut donc autant que possible au moins un Frère de tete".

"Acabo de recibir una carta de Burdeos en que se me insiste en el envío de dos Hermanos: uno para atender los trabajos de la propiedad y otro para la cocina. Ya tienen algunos novicios. Es pues necesario en cuanto se pueda al menos un Hermano muy capaz".
[Ibidem]

2. Misión de los Hermanos:

Hemos llegado al punto clave que explica el porqué de la tensa situación entre los dos Fundadores: ¿Qué puesto y qué función deben ocupar los Hermanos Maristas en la Sociedad de María?

Escribe el H.Juan Bautista :

"Mais dans le plan de la nouvelle association, aucun de ces MM. n'avait pensé aux Frères enseignants. L'abbé Champagnat seul conçut le projet de leur institution, et lui seul l'a mis à exécution. Souvent il disait à ses confrères: <Il nous faut des Frères, il nous faut des Frères pour faire le catéchisme, pour aider les missionnaires pour faire l'école aux enfants>. On ne lui contestait pas qu'il ne fût bon d'avoir des Frères; mais comme leur institution n'était pas entrée dans le plan de la nouvelle Société, on n'attachait à l'incessante répétition, il nous faut des Frères, qu'une médiocre importance. A la fin, on finit par lui dire: <Eh bien! chargez-vous des Frères puisque vous en avez eu la pensée>. Il accepta volontiers cette mission; et dès ce moment, tous ses voeux, tous ses desseins, tous ses travaux eurent pour but la création de cette oeuvre".

"Pero en el proyecto de la nueva Sociedad nadie había pensado en Hermanos educadores. Sólo el reverendo Champagnat tuvo la idea de su creación y sólo él la llevó a cabo. Decía con frecuencia a sus compañeros: "Necesitamos Hermanos. Necesitamos Hermanos para impartir catequesis, ayudar a los misioneros [es decir, a los Padres], y dar clase a los niños". Nadie dudaba de que era interesante esta idea. Pero como no había sido prevista en el proyecto inicial de la nueva Sociedad, atribuían una importancia relativa a la insistente repetición de Marcelino "Necesitamos Hermanos". Por fin, terminaron por decirle: - "Bueno, encárguese usted de los Hermanos ya que suya es la idea"-. Aceptó gustoso esa misión y, desde entonces, todos sus anhelos, desvelos y trabajos se encaminaron a la fundación de esa obra".

(Vie de J.B.M Champagnat, Ed.du bicentenaraire, Rome 1989, pag.31; versión castellana de la edición de Luis Vives)

Este texto revela claramente:

a) Los Hermanos Maristas de la Enseñanza no entraban en los planes de la futura Sociedad de María.[Cabría aquí, sin embargo, preguntarse:¿Y entonces, cómo es que el P. Courveille se ocupa él también de Hermanos y de Hermanas en su segundo puesto de Rive-de-Gier (1817), y hasta piensa en la Tercera Orden en el primero, Verrières?( Pero así lo declara el mismo Colin en carta al P. Jeantin el 13 de agosto de 1870, contestando a tres preguntas históricas sobre los orígenes:

"Les frères enseignants ne se trouvèrent jamais devant Dieu dans mon plan primitif de la Société; si plus tard ils y furent admis, ce fut par complaisance et en reconnaissance des services qu'ils nous rendaient et surtout à la demande du P.Champagnat et de ses frères. Les prêtres, les soeurs et le tiers-ordre entraient dans le plan primitiv, comme aussi les frères servants sous le nom de frères Josephs".

"Los Hermanos de enseñanza jamás estuvieron ante Dios en mi plan primitivo de la Sociedad 9; si más tarde fueron admitidos en ella, fue por complacencia y en reconocimiento por los servicios que nos prestaban, y sobre todo a pedido del P. Champagnat y de sus Hermanos. Los Sacerdotes, las Hermanans y la TerceraOorden sí entraban en el plan primitivo, así como los Hermanos sirvientes con el nombre de Hermanos José".
[OME 172 (844)]

El mismo Champagnat es consciente de que, en el plan primitivo, los Hermanos de la enseñanza no estaban previstos:

"Depuis quinze ans que je suis engagé dans la Société de Marie, dont l'accroissement est entre vos mains, je n'ai jamais douté que Dieu voulût cette oeuvre dans ces temps d'incrédulité. Faites moi, je vous prie, connoître que cette oeuvre n'est pas de Dieu, ou favorisez en de plus en plus les succès. La société des frères ne peut pas positivement être regardée comme l'oeuvre de Marie, mais seulement comme une branche postérieure à la société elle même".

"Desde hace quince años que estoy comprometido con la Sociedad de María, cuyo acrecentamiento está en sus manos, jamás he dudado que Dios quiera esta obra en estos tiempos de incredulidad. Hágame, le ruego, saber que esta obra no es de Dios, o favorezca más y más su éxito. La Sociedad de los Hermanos no puede positivamente ser mirada como la obra de María, sino solamente como una rama posterior a la misma sociedad".
(Lettres, Doc.11) 10

b) La idea de los Hermanos de Enseñanza fue exclusiva del P. Champagnat. Así lo reconoce igualmente Colin en sus memorias:

"Cependant, M.l'abbé Champagnat, vicaire de La Valla, s'était dévoué à la fondation de l'Institut des Frères Maristes. L'idée de cet institut lui appartenait en propre. Ce fut lui qui, frappé de la peine qu'il avait eue à s'instruire, dit à ses confrères du grand séminaire: Il faudra aussi fonder des Frères enseignants".

"Mientras tanto [lapso entre 1816 y 1824 en el que Courveille no había hecho nada - según él - para realizar el proyecto de la Sociedad de Padres Maristas], el sacerdote Señor Champagnat, vicario de La Valla, se había consagrado a la fundación del Instituto de los Hermanos Maristas. La idea de este instituto le pertenecía en forma absoluta. Fue él quien, herido por la dificultad que había experimentado para instruirse, dijo a sus cohermanos del seminario mayor: Será también necesario fundar Hermanos de enseñanza".
[OME 171 (819)]

c) El P.Champagnat emprendió la fundación de los Hermanos como una "misión", esto es, una delegación por parte de los demás miembros de la Sociedad. Y así lo ratifica en su acta de renuncia al cargo de Superior como acto de sumisión religiosa después de su profesión en la Sociedad de María:

"Je remets, purement et simplement, entre les mains de Mr le Supérieur général de la Société de Marie la branche des frères maristes qui m'avoit été confiée en mil huit cent seize".

"Entrego, pura y simplemente [esto es sin condiciones ni reservas], entre las manos del Reverendo Superior general de la Sociedad de María la rama de los Hermanos Maristas que se me había confiado en 1816".
[OME 152 (416) ]

Las circunstancias, sin embargo, hicieron que el Instituto de los Hermanos Maristas de la Enseñanza naciera y se desarrollara bajo la iniciativa personal del P. Champagnat en forma autónoma y con una "misión" específica: la instrucción y educación cristiana de los niños (de los pequeños pueblos rurales).

Los Hermanos Maristas de la Enseñanza no encajaban, pues, en la estructura que Colin había concebido para la Sociedad de María en sus Reglas, y esto a pesar de la aceptación de la "4ª rama" en el proyecto del Seminario de Saint-Irénée. Los Hermanos que entraban en sus planes no eran otros que los Hnos. Coadjutores de los Padres, -hermanos sirvientes-, que en un tiempo fueron llamados "Frères Joseph". Por eso la relación de estos Hermanos y los Hnos.de la Enseñanza creó tan serias dificultades, roces y tensiones -¿y hasta ruptura?- entre ambos Fundadores.

Rastreemos el largo camino recorrido hasta la durísima carta que comentamos:

3. ¿Dos "funciones" o dos "misiones"?:

El P.Champagnat había sido elegido como Superior Provincial de los Maristas de la diócesis de Lyon:

"Sessio de electione rectoris provincialis, die octava Decembris ejusdem anni,festo B(eatae) M(ariae) Virginis Conceptionis.

"Omnia acta fuerunt adamussim sicut determinatum fuit sessione prima diei[corrijo OME que transcribe "dici"] tertiae ejusdem mensis, ubi dicitur de electionis modo. Dominus Marcelinus Champagnat, ab archiepiscopatu Lugdunensi Fratrum e nostra Societate superior jam nominatus, majorem suffragiorum partem ad onus potestatis provincialis habuit [corrijo OME que dice "habit"] [...]. Iisdem vero conveniens visum est ac statutum fuit unum vel duos ex ipsis esse ituros ad archiepiscopatum, ut novum rectorem provincialem agnoscere velit,nobisque talem concedere".

"Sesión acerca de la elección del Rector provincial, el día 8 de Diciembre del mismo año, fiesta de la Concepción de la Bienaventurada Virgen María.

"Todos los actos fueron realizados reglamentariamente según fue establecido en la primera sesión celebrada el día tercero del mismo mes, donde se habla del modo de elección. El Sr. Marcelino Champagnat, ya nombrado por el Arzobispado de Lyon superior de los Hermanos de nuestra Sociedad, obtuvo la mayor parte de los sufragios para ejercer el cargo de superior provincial [...]. A los mismos [sacerdotes] les pareció conveniente, y se estableció, que uno o dos de entre ellos mismos fueran al Arzobispado con el fin de que tuvieran a bien reconocer al nuevo rector provincial, y concedérnoslo como tal".
[OME 88 (224) 11

Aunque no se sabe quiénes fueron a Lyon, el arzobispado lo reconoció, como informa la carta de M.Cattet del 18 de diciembre de 1830:

"Mais aujourd'hui que la Société devient plus importante et que la Providence semble vouloir se servir de votre zèle pour agrandir cette oeuvre et opérer le bien dans ce vaste diocèse, Sa Grandeur me charge de vous annoncer, ainsi qu'à tous vos confrères, que son dessein est de vous faire supérieur en titre de la Société de Marie. [...] Vous êtes donc institué supérieur.

"Tous les prêtres et les frères de Marie vous obéiront comme à leur père".

"Pero hoy día en que la Sociedad cobra mayor importancia y que la Providencia parece querer servirse de su celo para acrecentar esta obra y realizar el bien en esta extensa diócesis, Su Eminencia me encarga de comunicarle, al igual que a todos sus cohermanos, que su propósito es el de constituirle superior titular de la Sociedad de María.[...] Queda usted, pues, constituido como superior.

"Todos los sacerdotes y los hermanos de María le obedecerán como a su padre".
[OME 90 (226)]

Tenía, pues, el P.Champagnat autoridad tanto sobre los sacerdotes del Hermitage como sobre los de Valbenoîte, además de sobre los Hermanos. Colin temió que el grupo de sacerdotes quedara subordinado a la obra de los Hermanos de la Enseñanza y no llegara a adquirir autonomía y fisonomía propias. Decidió, pues, separar los cargos:

"Pour cela, nous pensons que le corps des missionnaires doit être séparé du corps des frères ,et que chaque corps doit avoir un supérieur à part".

"Para ello, pensamos que el grupo de los misioneros debe estar separado del grupo de los hermanos y que cada rama debe tener su superior aparte". [OME 101 (241)] 12

Esta carta desconcertó a los Padres, tanto del Hermitage como de Valbenoîte, y hasta pudieron interpretarla como teniendo por blanco al P.Champagnat. Por eso, Colin debió tranquilizarlos:

"Je ne sais comment vous aurez pris ma proposition relativement à l'élection d'un supérieur pour le corps des missionnaires dans le diocèse de Lyon. [...] Je pense bien n'avoir affligé aucun de vous; certes, cela n'est pas entré dans mon intention".

"No sé cómo habrán tomado ustedes mi proposición con relación a la elección de un superior para el cuerpo de misioneros en la diócesis de Lyon.[...] Espero no haber afligido a ninguno de ustedes".
[OME 102 (242)] 13

Y la elección fue aplazada, pero dejando bien claro cuál era su pensamiento al respecto:

"Pour nous, nous pensons toujours que le corps des prêtres maristes prendra peu de consistance tant qu'il restera dans la maison des frères; que le supérieur des frères ne peut être le supérieur des prêtres, et que la première chose que vous ayez à faire est de voir, quand le temps sera venu, dans quel lieu pourroient se retirer les prêtres missionnaires, et quel est celui qu'il conviendroit de mettre à leur tête. Voilà, mes chers confrères, ce que je n'ose encore décider, et ce que je ne déciderai jamais sans le consentement et les avis des supérieurs de Lyon. Restez donc tous comme vous étiez cidevant, soumis à Mr Champagnat, jusqu'à nouvel ordre".

"En cuanto a nosotros, pensamos siempre que el cuerpo de sacerdotes maristas tomará poca consistencia mientras permanezca en la casa de los hermanos; que el superior de los hermanos no puede ser el superior de los padres y que la primera cosa que tengan que hacer sea ver, cuando sea conveniente, a qué lugar podrán retirarse los padres misioneros y quién es el que conviene poner a la cabeza de ellos. He aquí mis queridos cohermanos, lo que no me atrevo aún a decidir y lo que no decidiré nunca sin el consentimiento y la aprobación de los superiores de Lyon. Permanezcan por tanto todos como hasta ahora, sumisos al P.Champagnat hasta nueva orden". [Idem]

Y por primera vez habla de una categoría de Hermanos bajo el patrocinio de San José al lado de los Hnos. Maristas (enseñantes):

"Quand à la disposition des frères Maristes et Joseph, dont nous avons parlé, nous pensons, à Belley, qu'il n'y aura qu'un corps de frères, que ce corps sera composé de deux sortes de frères, frères Maristes et frères Joseph; ceux qui auron été reçu frère Joseph ne pouront jamais devenir frères Mariste, à moins d'une raison bien grave; mais les frères Maristes pouront devenir frères Joseph; l'emploi au quel on les destinera fera parmi eux la distinction de frères Maristes ou de frères Joseph. Nous verrons plus tard si ceux ci auront le même costume. Du reste, nous examinerons de plus en plus".

"En cuanto a la disposición de los hermanos Maristas y José, de los que ya les hablamos, pensamos en Belley, que no habrá más que un cuerpo de hermanos; que ese cuerpo estará compuesto por dos clases de hermanos: hermanos Maristas y hermanos José; los que hayan sido recibidos como hermanos José, no podrán nunca llegar a ser hermanos Maristas a menos de una razón muy grave; pero los hermanos Maristas podrán llegar a ser hermanos José; el empleo al que se los destine hará entre ellos la distinción entre hermanos Maristas y hermanos José. Más tarde veremos si éstos tendrán el mismo hábito. Por lo demás examinaremos esto más y más". [Ibidem]

Esta concepción de dos clases de Hermanos en un mismo cuerpo no habría de traer sino más y más complicaciones y, desde luego, tuvo resistencia de parte de los Hnos. Maristas que veían introducir una discriminación entre ellos por causa del empleo y una modificación en la estructura misma de su Instituto.Y la primera y más seria situación, las ásperas fricciones entre los dos Fundadores:

"Que la plus grande union existe [entre] nous tous, à quelque branche de la Société que nous appartenions; et, comme les membres d'un même corps, soyons toujours disposés à nous rendre service les un aux autres, à nous soutenir, à nous encourager, à nous aider mutuellement. Regardons nous tous comme les enfants d'une même Mère, qui est la glorieuse Marie, et que le coeur de cette tendre Mère devienne le lien qui nous unisse tous".

"Que la más íntima unión exista [entre] nosotros todos, sin importar a qué rama de la Sociedad pertenezcamos; que como los miembros de un mismo cuerpo, estemos siempre dispuestos a prestarnos servicio unos a otros, a sostenernos, a alentarnos, a ayudarnos mutuamente. Mirémonos todos como hijos de una misma Madre, la gloriosa María, y que el corazón de esta tierna Madre constituya el lazo que nos una a todos". (OME 107 (255) 14

Este temprano llamamiento a la unión y al servicio mutuo transparenta las fricciones ya existentes.

4. Dos clases de Hermanos en El Hermitage.

Pero ¿a qué destinaba estos "Frères Joseph"?

- Exclusivamente a trabajos materiales de servicio:

"Quand aux frères dits de St Joseph mon intention seroit d'enter ce corps sur le vôtre". [...] Mais si vos frères ne veulent pas consentir à cet arrangement, ou s'il s'y trouve des difficultés, nous formerons le corps des frères Joseph à Belley". [...]

"Il ne conviendroit pas que des frères occupés à des emplois manuels dans les collèges et les autres maisons de la Société eussent l'habit que vous avec donné aux frères maristes. Leur habit sera beaucoup plus simple et plus conforme à leur emploi".

"En cuanto a los Hermanos llamados de San José, mi intención sería injertar este grupo en el suyo [...] Sin embargo si sus Hermanos no dan su asentimiento a esta medida, o hay dificultades en ello, formaremos aquí en Belley al grupo de Hermanos José". [...]

"No sería conveniente que los Hermanos ocupados en empleos de los Colegios y de las demás casas de la Sociedad, llevaran el hábito que Ud. dio a los Hermanos Maristas. Su hábito deberá ser mucho más sencillo y más conforme a su empleo". [OME 104 (246)( 15

Y desde entonces empieza a enviar sujetos al Hermitage para formarse junto con los Hnos.de María bajo la tutela y dirección de Marcelino Champagnat.

"Mon intention est toujours de vous envoyer deux de nos frères pour qu'ils fassent leur noviciat auprès de vous et qu'ils reçoivent dans votre maison le St habit. C'est temps que ces frères divers se centralisent et s'attachent à la maison mère des frères: vous savez que mes intention sont que les frères Maristes et Joseph ne fassent qu'un même corps".

"Deseo enviarle dos Hermanos para que hagan el noviciado con ustedes y reciban el santo hábito en esa asa. Es tiempo de que esos Hermanos, con una ocupación tan distinta, se concentren y se encariñen con la casa madre de los Hermanos Maristas, ya sabe que mi intención es que los Hermanos Maristas y los Hermanos José no formen sino un solo y único cuerpo".

[OME 129 (322)] 16

Esto complicaba las cosas, puesto que Champagnat formaba juntos a todos sus Hermanos, ya los dedicase a la enseñanza, ya a trabajo manuales.

"Les jeunes gens qui aspirent à entrer dans la congrégation doivent donner des esperances positives quils acquer[r]ont durant leur noviciat les vertus que demande l'etat religieux, ainsi que les talens requis au genre d'occupation où chacun est destiné.
"Le noviciat est de deux ans dont une partie se passe dans un établissement de la société pour s'exercer, soit à instruire, soit à faire une cuisine et donner par là des preuves d'une vraie vocation".
"Los jóvenes que aspiren a ingresar en la Congregación han de ofrecer esperanzas fundadas de que adquirirán, durante su noviciado, las virtudes exigidas por el estado religioso, así como el talento necesario para desempeñar el trabajo a que se los destine.
"El noviciado dura dos años, parte se hace en un establecimiento de la Sociedad para ejercitarse, sea en la docencia, sea en cocinar, y así dar pruebas de verdadera vocación".
(AFM 113.6 [Lettres, doc 55]) 17

¿Cómo diferenciar a los Hermanos Maristas destinados a trabajos manuales de los Hermanos José de Colin?

Por otro lado, Marcelino Champagnat siempre había tenido la idea de una única Sociedad de María, con un Superior General común, y había procurado la cooperación de los Hermanos con los Padres en la misión general común de la Sociedad. Por eso, como el P.Colin iba a viajar a Roma para someter a aprobación la Sociedad y quería incluir en el Summarium un resumen de la regla de los Hermanos (y de las Hermanas), los Estatutos de 1833 así lo dejan consignado:

"Art. 4eme La Société des petits frères de Marie sera gouvernée par un Supérieur général qui sera nomé pour trois ans seulement, mais au bout de ce terme il pourra être continué. Il sera nomé à la pluralité absolue des suffrages par les Supérieurs de maisons particulières, qui seront convoqué à cette fin par ... [sin duda el Sup.Gen.de la Sociedad] et qui se réuniront dans la maison-mère au moins au nombre de six. Les frères profès qui habiteront la dite maison auront aussi voix délibérative. Cette élection sera présidée par l'Ordinaire ou par son délégué, jusqu'a ce que le Pape en decide autrement. Si les frères ne peuvent pas se réunir au nombre de six au moins por élire un Supérieur général l'élection appartiendra à l'ordinaire ou, comme nous avons dit, au Supérieur général de toute la Société de Marie. Les Supérieur sera prêtre ou f(rère) non selon le besoin qu'il sera décidé par le Supérieur général de toute la Société de Marie".

"Art. 4to. La Sociedad de los pequeños hermanos de María estará gobernada por un Superior general que será nombrado por tres años solamente, pero al cabo de dicho término podrá ser constituido [Superior de nuevo]. Será nombrado por pluralidad absoluta de votos por los Superiores de las casas particulares, que serán convocados para ese fin por...[sin duda el Superior general de la Sociedad] y que se reunirán en la casa-madre al menos en número de seis. Los hermanos profesos que habiten en dicha casa tendrán también voz deliberativa. La elección será presidida por el Obispo diocesano o por su delegado, mientras el Papa no decida otra cosa. Si los hermanos no pudieran reunirse por lo menos en número de seis para elegir un Superior general, la elección pertenecerá al Señor Obispo o, como hemos dicho, al Superior general de toda la Sociedad de María. El Superior será sacerdote o h(ermano) no según la necesidad que será decidido por el Superior general de toda la Socieda de María".
[Statuts 1833 A( 18

[La última frase debe entenderse así: Le Supérieur sera prêtre ou non selon...,(El Superior será sacerdote o no según...) luego corregido por: Le Supérieur sera prêtre ou frère selon...(El Superior será sacerdote o hermano según...) Quedó, pues, un "no" espurio.]

Sabemos que el proyecto de una Sociedad con varias ramas fue rechazado en Roma y Colin desistió:

"Il Sig(nor) Collin è persuaso anch'Egli, che il piano è mostruoso; e perciò propone di semplicizzarlo abbandonando la idea della Società de' Fratelli, della Congregazione delle Sorelle, e della Confraternità generale; per cui limitarebbe il suo piano alla istituzione della sola Congregazione de' Preti".

"El Señor Colin está él mismo persuadido de que el plan es monstruoso; y por tanto propone simplificarlo abandonando la idea de la Sociedad de Hermanos de la Congregación de Hermanas, y de la Confraternidad general; por lo que limitaría su plan a la sola institución de la Congregación de los Sacerdotes".
(OM 1 doc.304) 19.

Pero la cooperación de los Hermanos con los Padres se lleva a cabo en la misión confiada a la Sociedad en Oceanía.Tres Hermanos acompañaron a los cuatro Padres y al Obispo Mons.Pompallier en el primer viaje apostólico, y otros envíos seguirían. Pero ¿cuál sería su "misión" cooperadora, la de educadores, la de catequistas, la de coadjutores o sirvientes de los Padres?

La carta de Colin del 11 de abril de 1836 menciona la "religión", pero también los "trabajos" manuales:

"Ayez soin de prévoir les frères que vous pourrez donner pour la Polynésie; il faut que ce soit de bons sujets, d'une vertu sûre, assez instruits sur la religion et en toutes sortes de petits travaux. Je pense que le départ aura lieu plutôt que nous pensons. Aussi tenez les prêts".
"Preocúpese en prever los Hermanos que podrá entregar para la Polinesia; es preciso que sean buenos sujetos, de virtud segura, suficientemente instruidos en la religión y en toda clase de pequeños trabajos . Supongo que la salida tendrá lugar más pronto de lo que pensamos. Por tanto téngalos listos".
(OM 380, y CSG 1, pp 201-203) 20
En otro envío señala, en cambio, sólo la colaboración como "catequistas":
"Déjà le pasteur des pasteurs, le Souverain Pontife, par la voix de son ambassadeur Fransoni, Préfet de la Sacré Congrégation de la Propaganda Fide, qui nous écrit en date du 26 décembre dernier, nous presse de leur envoyer un renfort d'apôtres et de faire cet envoi quam optime fierit potest. En conséquence, mes bien chers Frères, nous nous empresserons à faire le plus tôt possible les préparatifs du départ de trois ou quatre prêtres avec deux frères catéchistes".

"El Pastor de los Pastores, el Soberano Pontífice, por boca de su Embajador Fransoni, Prefecto de la Sagrada Congregación de Propaganda Fide, quien nos escribe con fecha 26 de diciembre próximo pasado, solicita con ahinco el envío de un refuerzo de apóstoles y que hagamos este envío quam optime fierit potest [como mejor pueda hacerse]. Por lo tanto, mis queridos Hermanos, nos mostraremos solícitos en hacer lo más pronto posible los preparativos de la salida de tres o cuatro Sacerdotes y dos Hermanos catequistas".
(AFM 122.24) 21

La cooperación con los Padres misioneros queda incluso consignada en los Estatutos del 28 de febrero de 1834, y señala específicamente la misión propia de un Hermano Marista,la "educación":

"Art.3.- (additionnel): La Société fournit encore des Frères pour seconder les missionnaires dans la civilisation et l'Instruction des sauvages de la mission française de la Nouvelle-Zélande et des autres îles de l'Océanie Occidentale".

"Art.3.-(adicional): La Sociedad provee también Hermanos para secundar a los misioneros en la civilización e instrucción de los salvajes de la misión francesa de Nueva Zelanda y de las demás islas de Oceanía Occidental".
[CSG 01,278, Est1834B.TXT]

De hecho, los Hermanos se convirtieron en Coadjutores o sirvientes de los Padres. El capítulo de estos Hermanos misioneros en Oceanía (y aún peor el de las Hermanas misioneras) es un capítulo doloroso que no puede entrar aquí en consideración 22.

4.1. Dificultades.

Pero el cómo y el alcance de esta cooperación nunca especificados serán la ocasión de múltiples dificultades:

a) Cuestión del hábito diferenciador entre los Hermanos según su empleo:

"Il me semble aussi qu'il seroit bon que les frères occupés aux travaux manuels ne portassent pas le rabat, et qu'au lieu de la croix sur la poitrine, ils eussent le chapelet pendu à leur ceinture".

"Me parece también que sería bueno que los hermanos ocupados en trabajos manuales no llevasen el rabat, y que en lugar de la cruz en el pecho, tuviesen el rosario colgando de la cintura".
[OME 132 (330)] 23

b) Más precisiones sobre el hábito y observaciones sobre la formación:

"Je pense qu'avec le temps nous ne porterons pas le rabat nous mêmes; il ne serait pas convenable que les frères le portassent, je parle seulement des frères qui seront dans les maisons des prêtres. Les capucins, les jésuites en Italie et plusieurs autres corps religieux portent la chapelet pendu à la ceinture; il me semble que ce costume nous conviendroit plus qu'à eux, nous qui serons spécialement sous les auspices de Marie. Si un jour nous admettons cette règle pour les prêtres, il conviendroit que les frères Maristes, qui forment une branche de la Société, fussent également su ce point uniformes [...]

"Vous devez sentir que les frères destinés aux travaux manuels ne peuvent pas être formés comme les autres; pendant leur noviciat, ils devront spécialement être employés aux divers emplois manuels, parce qu'autrement ils perdroient le goût du travail, et s'accoutumeroient ensuite à une espèce d'engourdissement qui les rendroit inhabiles à leur fonction. Je crois fort que les frères qui auront passé plusieurs années dans l'enseignement ne seront en effet guère propre à devenir frères servans. C'est ce sentiment qui me porte à vous conseiller de destiner dès le moment du noviciat aux travaux manuels ceux de[s] novices qui vous paroîtront aptes à ces sortes d'emplois".

"Pienso que con el tiempo ni siquiera nosotros usaremos el rabat; no sería conveniente que los hermanos lo llevasen, sólo me refiero a los hermanos que estarán en las casas de los Padres. Los Capuchinos, los Jesuitas en Italia y varias otras corporaciones religiosas llevan el rosario colgado a la cintura; me parece que tal hábito es más propio para nosotros que para ellos, a nosotros que estaremos especialmente bajo los auspicios de María. Si llega el día en que admitamos esta reglamentación para los sacerdotes, convendría que los Hermanos Maristas, que forman una rama de la Sociedad, fuesen también en este punto uniformes.[...]

"Usted debe comprender que los hermanos destinados a los trabajos manuales no pueden ser formados como los otros; durante su noviciado, ellos han de estar especialmente ocupados en diversos oficios manuales, ya que de otra manera perderían el gusto por el trabajo, y se acostumbrarían por consiguiente a una especie de torpeza que los haría inútiles en sus funciones. Estoy convencido de que los hermanos que han pasado varios años en la enseñanza no son de ninguna manera aptos para convertirse en hermanos de servicios. Es precisamente este sentimiento el que me lleva a aconsejarle que desde el momento del noviciado destine a los trabajos manuales a aquellos novicios que le parezcan a Ud. aptos para esta clase de empleos".
[OME 133 (331)] 24

c) Asunto de la sacristía de la catedral de Belley:

"Je pense toujours que cette affaire de sacristie pour nos frères nous attirera bien des ennuis. Faites ce que vous pourrez pour vous en defaire".

"Sigo pensando que este asunto de la sacristía para los Hermanos va a traernos muchas dificultades.Haga cuanto pueda para desligarse del compromiso".

[P.Sester: Lettres 1 doc.55] 25

Al parecer, ya fuese un pedido de Mons. Devie ya fuese idea del P.Colin, existió la posibilidad de confiar la sacristía de la catedral de Belley a los Hermanos de la Sociedad de María.¿Se trataba de los Hnos. enseñantes o de los Josephs? La cuestión se arregló de otro modo:

"J'ai voulu ne rien précipiter et voir l'issue de la nouvelle entreprise de Mgr pour sa cathédrale. L'affaire s'est arrangée deux frères [il s'agit de frères de la Sainte-Famille] doivent prendre possession de la sacristie au 1er mai. Je souhaite que tout cela tourne à la gloire de Dieu et à la décence de son culte".

"No he querido precipitarme y ver el resultado del nuevo proyecto de Monseñor para su Catedral. El asunto se ha solucionado. Dos Hermanos [se trata de hermanos de la Sagrada Familia] deben hacerse cargo de la sacristía el 1º de Mayo. Deseo que todo derive en gloria de Dios y esplendor de su Culto".
[OME 134 (336)] 26

Pero las discrepancias se traslucen en el llamado al espíritu de unión:

"Pour nous, l'essentiel est de nous dépouiller de nous mêmes, et d'éviter avec prudence tout ce qui pourroit affoiblir l'esprit d'union si nécessaire dans une entreprise, telle surtout que celle à laquelle nous travaillons". [...]
"Il n'est point de sacrifices que nous ne devions faire pour prévenir un tel malheur".

"En cuanto a nosotros, lo esencial es despojarnos de nosotros mismos, y evitar con prudencia todo lo que pudiera debilitar el espíritu de unión, tan necesario en una empresa como ésta en la que trabajamos".[...]
"Debemos hacer cualquier sacrificio para prevenir tal desgracia". [Idem]

¿Se deduce de esta serie de dificultades que el "consejo" de M.Champagnat era más bien "resistencia" y que se planteaba seriamente ante Champagnat la cuestión de la compatibilidad de la "misión" del Hno. Marista con la pertenencia a la Sociedad de María, según la estructura de Colin ?

d) Carta de Colin a Frère Marie: 3 de octubre de 1835.

Esta carta, que soluciona el caso particular de este Hermano,deja entrever lo compleja que se había vuelto la cuestión de la existencia de dos grupos de Hermanos.

"Pour ce qui est des frères Maristes ou frères Joseph, il suffit que vous sachiez que le même frère peut dans le même jour être frère Mariste et frère Joseph; il est frère Mariste dans le moment où il s'occupe de l'instruction des enfants; il este frère Joseph dans le moment où il s'occupe à la forge ou à la cuisine, et cela même à l'Ermitage. Vous voyez donc que c'est l'emploi seul qui fait la distinction. [...]

"Plus tard, si vous continuez à désirer faire la classe,je favoriserait votre inclination".

"Por lo que respecta a los Hermanos Maristas o a los Hermanos José, basta que sepa que el mismo Hermano puede, en el mismo día, ser Hermano Marista y Hermano José; es Hermano Marista cuando se ocupa de la instrucción de los niños; es Hermano José cuando se ocupa en la fragua o en la cocina, y eso es así también en El Hermitage. Vea pues que es el empleo solamente el que establece la distinción.[...]

"Más tarde, si continúa con el deseo de dar clase, yo favorecería su inclinación".

[OME 135 (345)]

En efecto, Frère Marie (François-Xavier Girod) que fue primero coadjutor o Frère Joseph, después de la profesión será Marista o Hno.de la Enseñanza. Entró al Hermitage en abril de 1835, ingresando al Noviciado el 26 de julio, e hizo sus votos temporales (por 3 años) el 10 de octubre de 1835; pero al año ya pronunció sus votos perpetuos (10 de octubre de 1836). Murió siendo Hno. Marista de la Enseñanza el 6 de diciembre de 1876 27.

e) Colin sigue con su idea y piensa cómo quebrar la autonomía de los Hermanos:

"Pensez aussi à mettre en ordre la branche de vos frères. Si j'ai un moment je chercherai comment nous pourrons les lier au corps des prêtres".

"Piense también en poner en orden la rama de sus Hermanos. Si tengo tiempo, buscaré el modo que podríamos emplear para unirlos a los sacerdotes".
[OME 141 (358)] 28

5. Champagnat, religioso sometido a obediencia.

Hasta el año 1836 el P.Champagnat no estuvo sometido a obediencia sino ante sus Superiores diocesanos - el Arzobispo y sus Vicarios Generales -. Y a ellos sometió su proyecto, y ante ellos rindió cuentas, llegando incluso a vislumbrar el abandono de la obra si la voluntad de Dios se manifestaba mediante una orden de ellos:

"En sortant de chez M.Bochard, il alla voir M.Courbon, premier Vicaire-Général, qui connaissait ses projets. Il lui rendit compte de l'état de sa petite Communauté,des embarras qu'on lui suscitait de toutes parts,et conclut en disant: <M. le Vicaire Général, vous savez quelles sont mes vues,mes intentions, et ce que j'ai fait jusqu'ici; veuillez me dire ce que vous pensez de cette Oeuvre, je suis prêt à l'abandonner si vous me l'ordonnez; car je ne veux que la volonté de Dieu, et dès que cette volonté me sera manifestée par vous, je m'y soumettrai>".

"Cuando salió del despacho del Sr. Bochard fue a ver al Sr. Courbon, primer Vicario General, el cual conocía sus proyectos. Le informó del estado de su pequeña Comunidad, de los obstáculos que le ponían en todas partes, y concluyó diciendo: <Sr.Vicario General, Ud.sabe cuáles son mis puntos de vista, mis intenciones, y lo que he realizado hasta el presente; hágame el favor de decirme lo que piensa de esta Obra, estoy dispuesto a abandonarla si Ud.me lo ordena; pues yo no busco sino la voluntad de Dios, y desde el momento en que esta voluntad me sea por Ud. manifestada, me someteré a ella>". [OM 2, Doc.757]

El P.Marcelino Champagnat hizo su profesión religosa en la Sociedad de María el 24 de septiembre de 1836:

"L'an mil huit cent trente six, le samedi vingt quatre septembre, fête de N(otre) D(ame) de la Merci, Benoit Marcellin Champagnat, prêtre soussigné [...] a fait dans l'église dite des Capucins, située à Belley, appartenant aux prêtres missionnaires de la Société de Marie, et en présence de tous ses confrères, après les épreuves ordinaires, les trois voeux simples et perpétuels de chasteté, d'obéissance et de pauvreté, entre les mains de Mr Colin, soussigné, Général de la Société, les quels voeux il a promis d'observer selon les règles et constitutions de la dite Société de Marie et la teneur de Bref du S(ouverain) Pontife Grégoire XVI en date du 29 avril de la même année".

"En el año 1836, el sábado 24 de setiembre, fiesta de Ntra. Sra. de la Merced, el infrascrito Benito Marcelino Champagnat, sacerdote, [...] ha hecho en la iglesia llamada de los Capuchinos, sita en Belley y perteneciente a los sacerdotes misioneros de la Sociedad de María, y en presencia de todos sus cohermanos, después de las pruebas ordinarias, los tres votos simples y a perpetuidad de castidad, obediencia y pobreza, en manos del Sr.Colin, suscrito,[Superior] General de la Sociedad, votos que ha prometido observar según las reglas y constituciones de la mencionada Sociedad de María, y a tenor del Breve del Soberano Pontífice Gregorio XVI, con fecha del 29 de abril del año en curso".
[OME 151 (406)]

Pronto, solicitado por el Superior Colin, presenta su renuncia "sin condiciones ni reservas" al cargo de Superior de la rama de los Hermanos el 18 de septiembre de 1837.

"Je remets, purement et simplement,entre les mains de Mr le supérieur général de la Société de Marie la branche des frères maristes qui m'avoit été confiée en mil huit cent seize".

"Pongo, pura y simplemente, en las manos del Superior general de la Sociedad de María la rama de los hermanos maristas que se me había confiado en 1816".

[OME 152 (416)]

Fue, al parecer, una simple prueba de obediencia religiosa, puesto que después de remitido el cargo le fue de nuevo otorgado. Pero la situación para Marcelino había cambiado definitivamente: era desde entonces un religioso sometido a obediencia por voto. Y con un Superior,Colin, que debía ser el mediador de la voluntad de Dios sobre él.

El texto de la renuncia contiene un párrafo por demás interesante, pues parecería que el P.Champagnat, consciente de su situación como religioso bajo un Superior con ideas opuestas a la identidad de sus Hermanos, quiso dejar constancia de que, como Instituto aún sólo diocesano, el Superior no era otro que el Sr.Arzobispo y, por tanto, su personal Superior religioso no tenía jurisdicción sobre el Instituto, tanto más cuanto que la Sagrada Congregación de Obispos y Regulares había rechazado la unión de los Hermanos a la Sociedad de los Padres:

"Par cette concession que je faits bien volontier, je ne veux en rien nuire aux droits que notre très illustre prélat pourroit voir sur cette oeuvre quil affectionne et quil a aidé, dans le temps, par sa générosité".

"Mediante esta concesión que hago con gusto no quiero de ningún modo perjudicar los derechos que nuestro ilustre prelado podría tener en relación con esta obra, a la que tanto aprecia y ayudó, a su tiempo, con su generosidad". [Idem]

El problema entre los dos Fundadores no se soluciona, sino que se agudiza, llegando ante el dilema de tener que obedecer o abandonar el "carisma" recibido, pues Colin y Champagnat discrepan profundamente no sólo en cuanto a la misión del Hermano Marista, sino sobre el concepto mismo de obediencia religiosa:

"La Société, Messieurs, ne sera pas une République; il n'y aura pas deux chambres: ce sera le régime de l'autorité et de l'obéissance".

"Le gouvernement y sera encore plus fort que chez les Jésuites".

"La Sociedad, Señores, no será una República; no habrá en ella dos cámaras: será el régimen de la autoridad y de la obediencia".
[ES, doc.174]

"El gobierno será en ella aún más severo que en la Sociedad de los Jesuitas".
[ES, doc.68]

(Ambos documentos son autocitas de Jean Coste extraídas de su libro: "Colin: Entretiens spirituels", Rome 1975, en "Une certaine idée de la Société de Marie: Jean-Claude Colin", Rome 1990) [brochure].

Por eso es por demás ejemplificador cómo actúa nuestro Fundador, ya que el dilema puede plantearse para toda obediencia religiosa.

a) Obra apostólica de los Hermanos subsidiaria de la de los Padres:

"Il est dans l'intérêt de la Société que les maisons des prêtres soient bien servies, et que pour cela, s'il est nécessaire, que l'on fasse même moins d'établissements."

"Es de interés general en la Sociedad el que las casas de los Padres estén bien atendidas, aunque ello suponga que se hagan menos fundaciones de escuelas".
[AFM 122.23( 29

b) Reforma de la rama de los Hermanos y obediencia de M.Champagnat:

"Je médite une grande réforme dans le gouvernement et la conduite des Frères, et j'attends de vous une obéissance vraiment religieuse, qui fera votre fierté et votre bonheur. Mais auparavant prions avec ferveur que le bon Dieu nous éclaire et vous donne son esprit".

"Estoy ideando una gran reforma en lo que atañe al gobierno y dirección de los Hermanos, y espero una obediencia verdaderamente religiosa de parte de Ud., que será su corona y felicidad. Pero antes de ello, oremos con fervor a Dios para que nos ilumine y le conceda a Ud. su espíritu". [Idem]

c) Inspiración "carismática" y voluntad de Dios:

"Vos idées me paraissent trop fixes par certains points, et je doute qu'en cela vous fassiez la volonté de Dieu".

"Juzgo que Ud. tiene ideas fijas sobre algunos temas y dudo mucho que en este asunto esté Ud. haciendo la voluntad de Dios". [Ibidem]

Este es el nudo gordiano para el P.Champagnat y la prueba decisiva en su vida religiosa: No se hace el voto religioso de obediencia para someterse a una persona -el Superior-,sino que el voto se hace a Dios. Por eso, cuando la voluntad de Dios y la del Superior no van de acuerdo, "hay que obedecer a Dios antes que a los hombres" (Hechos 5:29).

Frente al concepto de autoridad rígida y de obediencia ciega y sin discusión del P.Colin, el P.Champagnat muestra aquí tener un concepto bien diferente, el concepto que, en términos modernos, denominamos "obediencia dialogada", que puede llegar hasta la "resistencia" frente a la orden que se juzga (en conciencia) opuesta a la voluntad de Dios.

El dilema es saber discriminar entre voluntad propia y voluntad de Dios, y cuándo por obediencia a Dios es necesario "resistir" una orden de su mediador, el Superior. Parecería que para un hombre de intensa vida espiritual, como era el caso del P.Champagnat, la solución fuera fácil; pero vemos, de hecho, que también él estuvo perplejo.

El estaba convencido de que su obra era querida por Dios, que su "inspiración" provenía de Dios, y que por lo tanto la "misión" apostólica de la educación cristiana de los niños que él quería para su Instituto era la voluntad de Dios. Ese era su "carisma" y el de sus Hermanos. Y he aquí que su Superior insistía en otra cosa, y además exigía obediencia. ¿Cuál era la voz de Dios: la orden del Superior o la de su íntima convicción, la de su conciencia? Porque de eso se trataba: de una orden formal de obediencia. Después de imponerle un acto de humillación, le conmina a un acto de obediencia ciega y total, y sin demora ni discusión:

"Quoi qu'il en soit, après la réception de ma lettre, vous passerez trois jours dans une espèce de retraite pour vous humilier devant Dieu d'avoir fait jusqu'ici si peu sa divine volonté, sous certains rapports, et puis vous choisirez le Frère, ou le novice que vous jugerez devant Dieu le plus capable de faire seul le voyage de Lyon à Bordeaux, de conduire le ménage et de former d'autres Frères à l'esprit de la Société, auprès de M.Chanut. N'oubliez pas que l'obéissance pleine et entière est toujours bénie de Dieu. [...] Je vous recommande de n'apporter aucun raisonnement ni délai à la demande que je vous fais".

"De cualquier manera, recibida mi carta, pasará Ud. tres días en régimen de retiro para humillarse ante Dios de haberse conformado tan mal a su divina voluntad, en algunos aspectos, y después elegirá al Hermano o al novicio que juzgue ante Dios como el más indicado para realizar solo el viaje de Lyon a Burdeos, atender el servicio de la casa y formar a otros Hermanos en el espíritu de la Sociedad, al lado del Sr. Chanut. No olvide Ud. que la obediencia absoluta y total siempre es bendecida por Dios. [...] Le ruego que no alegue ninguna razón ni dilación a la petición que le hago".
[AFM Dossier 43.30( 30

Que se tratara de una orden formal de obediencia, el mismo Colin lo declarará al P.Mayet:

"Un jour il me dit: Je viens dans une lettre de commander quelque chose à un de nos anciens ex obedientia. C'est la première ou la deuxième fois qu'on m'oblige à cela. Ah! certes, si l'on croit qu'il faut que tout aille à l'abandon, parce que dans les commencements nous vivons un peu plus au large, ah! ils ne connaissent pas leur homme!"

"Un día me dijo: Acabo de dar por carta una orden ex obedientia a uno de nuestros antiguos [miembros de la Sociedad] sobre cierto asunto. Es la primera o la segunda vez que se me obliga a ello. ¡Ah, por cierto, si se piensa que debe dejarse que todo vaya al descuido porque en los inicios se vive un poco más a sus anchas, ah, no conocen a su hombre!".

[Gabriel-Claude Mayet: Quelques souvenirs sur Jean-Claude Colin (choisis et présentés para Jean Coste, S.M.), Rome 1981, Doc.194: 22 février 1839. Au nom de l'obéissance.]

El mismo P.Mayet aclara que, sin duda, ese "antiguo" no era otro que el P. Champagnat.

Pero detengamos nuestra atención en el final de la carta: Colin no admite ni razones ni dilaciones. Resistencia, razones y dilaciones parecen ser las tácticas habituales del P.Champagnat. La táctica de la dilación le fue tempranamente recomendada por el P.Gardette cuando Bochard quiso unir los Hermanos de María con los suyos de la Cruz. Y las tres tácticas combinadas, en los sucesivos intentos de unir a los Hermanos de Champagnat con otros institutos de Hermanos reconocidos legalmente. Recordemos los esfuerzos del Vicario General Sr.Cattet por unir nuestra Congregación con los Hermanos del Sagrado Corazón del P.Coindre, y los del Vicario General Sr.Cholleton (instigado por el P.Pompallier) con los Clérigos de San Viator del P.Querbes. Y estas tácticas llegan a obtener la aprobación, incluso la "bendición", del Sr. Administrador Apostólico Arzobispo Monseñor De Pins. Así lo escribe el Hno.Juan Bautista:

"M.Champagnat, j'aime à vous dire que vous avez fait preuve de jugement, quand vous vous vou êtes opposé à l'union de votre communauté avec celle de Saint-Viateur. Je vous félicite de la conduite que vous avez tenue à ce sujet. Aujourd'hui, je serais bien fâché que la chose fût faite, et je reconnais que ceux qui m'avaient conseillé cette mesure, m'avaient mal renseigné sur votre Institut".

"Señor Champagnat, me complace decirle que ha dado muestras de cordura al oponerse a la unión de su comunidad con la de San Viator. Lo felicito por el comportamiento que tuvo. Sin duda hoy tendría que arrepentirme de haber llevado a cabo ese proyecto y reconozco que quienes me habían aconsejado, no me habían informado correctamente sobre su Instituto".

(Vie, I partie, chapitre 18; versión castellana de la edición de Luis Vives)

En todos estos casos tenemos las "razones" aducidas por el P.Champagnat para resistir y dar largas al asunto. No ocurre lo mismo con el intento de Colin de hacer de los Hermanos de María Hermanos Coadjutores de los Padres Maristas. Es lo que más hay que lamentar de la "quema" de sus cartas por parte del P.Colin. ¿Tendríamos en ellas explícitos conceptos de nuestra identidad y de nuestra misión apostólica? En todo caso, según lo deja entrever el P.Colin, no faltaron "razonamientos".

Hay, sin embargo, dos cosas que quedan bien claras en todas estas luchas por preservar nuestra identidad:

a) La obediencia en Champagnat siempre consistió en una búsqueda de la voluntad de Dios, aunque con un gran sentido de libertad interior, y una firme decisión de obedecer si la autoridad competente (el Arzobispo y sus Vicarios Generales) le daban una orden formal. Esto no excluye - sino todo lo contrario -, razonamientos, dilaciones y resistencias hasta encontrar, junto con sus Superiores, la voluntad de Dios. Nada, pues, de obediencia"ciega"; sí doloroso "discernimiento".

b) Champagnat, frente a la obediencia, en todas estas circunstancias, hizo prevalecer la caridad. Abandonar a sus Hermanos u obligarlos a cambiar de espíritu era faltar a la caridad con ellos.Y optó por la caridad. Podríamos decir, sin tergiversar el texto bíblico:"Prefiero la caridad, no la obediencia".

Esto nos aclara, creo yo, la conducta del P.Champagnat ante el P.Colin en esta como en otras circunstanacias.

¿Eran "ideas fijas" sobre la cuestión de los Hermanos nada más, o esos "certains rapports" [algunos aspectos] sobre los que Champagnat no hacía la voluntad de Dios [según el P.Colin, su Superior] incluían el concepto de obediencia religiosa?

Veamos qué se siguió a todo esto.

El P.Champagnat no tenía más alternativa que obedecer, y estaba dispuesto a sacrificar su "idea fija", esto es su "inspiración" carismática sobre la "misión" de los Hermanos, puesto que la orden del Superior era la "voluntad" [¡¿?!] de Dios. Así lo manifiesta en carta al Hno. Marie-Laurent, institutor en Saint-Pol-sur-Ternoise (Pas de Calais), el 8 de abril de l839:

"Nous sommes à la veille d'envoyer des frères à Bordeaux".

"Estamos en vísperas del envío de hermanos a Burdeos".

[P.Sester: Lettres 1, Doc.249]

Pero sabemos que, de hecho, los Hermanos no fueron enviados a Verdelais (Burdeos). ¿Qué pasó? La falta de cartas de Champagnat a Colin (éste quemó gran parte de sus documentos en junio de 1841 31 no puede dejar la cuestión sino en conjeturas.

a) ¿Es que Champagnat en nuevas cartas -en diálogo persistente a pesar de la orden formal -, llegó a convencer a Colin, el cual revocó su mandato?

b) ¿ O es que éste, temiendo un enfrentamiento directo con Champagnat y con los Hermanos, cedió?

c) Hay otra posible razón para que Colin desistiera: la conducta del P.Chanut.

Aunque éste supo hacerse apreciar en su labor en Verdelais, tanto que se le ofreció la muceta de canónigo, su espíritu independiente le acarreó serios avisos por parte del P.Colin, quien fue a verlo en el mes de mayo de ese año (así consta por un pasaporte que se le expidió en Belley); más tarde tuvo que enviarle al Provincial P. Maîtrepierre y finalmente las desavenencias terminaron en su expulsión de la Sociedad. Chanut sale de Verdelais entre el 10 y el 17 de julio de 1843. En 1853 volvió a entrar en la Sociedad, rehaciendo su noviciado, pero en 1869, a su pedido, se lo desligó definitivamente de los votos. Falleció en 1875 32.

Es pues posible que con posterioridad a la carta de Champagnat al Hno. Marie-Laurent (8 de abril de 1839) anunciándole el pronto envío de Hermanos a Verdelais (Burdeos), las tiranteces entre Colin y Chanut después de su visita "in situ" en el mes de mayo del mismo año, hicieran a Colin desistir en su pedido de Hermanos en tales condiciones.

En todo caso, Colin remitió un tanto su actitud intransigente:

"J'ai reçu avec plaisir votre réponse et celle des Frères à mon écrit sur nos futurs arrangements. Comme je vous l'ai dit souvent,nous n'aurons jamais aucune difficulté entre nous deux,je ferai mes observations,j'exposerai mes idées que je suis bien loin de croire infaillibles; si elle ne sont pas goûtées, je serai le premier à y renoncer.

"J'avais cru pour lier la branche des Pères et celle des Frères devoir établir entre eux une espèce de dépendance mutuelle, en mettant les deux branches dans la nécessité de recourir dans le besoin l'une à l'autre. Je ne voyais aucune difficulté à ce que les Frères changeassent d'habit, en passant d'une maison à l'autre, d'autant plus qu'il était de l'intérêt des Pères que cette mutation n'eût lieu que dans le besoin réel, je trouvais que, puisque même à l'Hermitage les Frères changent d'habit pour les travaux, la chose pouvait avoir lieu pour le temps qu'ils passeraient dans nos maisons. Je ne pensais pas non plus qu'il y eût difficulté à ce que les Frères enseignants reçussent quelques novices pour nos maisons, et c'était par là que je pensais attacher les deux branches l'une à l'autre en les mettant dans le cas de se rendre service.

"Mais puique ces articles paraissent vous présenter ainsi qu'aux Frères des difficultés, puisqu'on y sent de la répugnance, j'y renonce volontiers. Ainsi il ne sera plus question de changement d'habit ni de recevoir dans vos maisons des Postulants pour nous, la Providence y pourvoira [...] car je vois un grave inconvénient à avoir dans nos maisons deux espèces de Frères".

"He recibido con agrado su respuesta y la de los Hermanos a mi escrito acerca de nuestros futuros arreglos. Como se lo he dicho a menudo, nunca tendremos dificultad entre nosotros: haré mis observaciones, expondré mis ideas, las que estoy muy lejos de creer infalibles; si no son aceptadas, seré el primero en renunciar a ellas.
"Había creído para ligar la rama de los Padres y la de los Hermanos deber establecer entre ellas una especie de dependencia mutua, poniendo las dos ramas en la necesidad de recurrir cuando fuese necesario, una a otra. No veía yo ninguna dificultad en que los Hermanos cambiasen de hábito, al pasar de una casa a otra, tanto más cuanto que era del interés de los Padres que esta mutación no tuviera lugar sino cuando hubiera una real necesidad; veía yo que, ya que aún en el Hermitage los Hermanos cambian de hábito para los trabajos, la cosa podía tener lugar para el tiempo que pasaran en nuestras casas. Tampoco pensaba yo que hubiese dificultad en que los Hermanos enseñantes recibiesen algunos novicios para nuestras casas, y era por medio de eso que pensaba yo unir las dos ramas una a la otra poniéndolas en el caso de proporcionarse mutuo servicio.
"Pero puesto que estos asuntos parecen presentarle,así como a sus Hermanos, dificultades, puesto que se siente hacia ellos repugnancia, gustoso renuncio a ellos. Por tanto no será cuestión de cambio de hábito ni de recibir en sus casas Postulantes para nosotros; la Providencia proveerá. [...] pues veo un inconveniente grave el tener en nuestras casas dos clases de Hermanos".
[CSG 01,316( 33

No obstante, Colin recuerda a Marcelino (¿y a los Hermanos?) su plan primitivo al cual, por lo visto, no renuncia:

"En prenant des Frères à notre disposition, nous revenons aux idées primitives. Nous croyons cela conforme à la volonté de Dieu et même nécessaire à la branche des Pères. Du reste vous savez aussi bien que moi que plusieurs fois vous même nous l'avez suggéré, et que la majorité des Confrères s'est déclaré en faveur de cette mesure. A raison de ce changement d'habit, et de Frères, je vois, à mon grand regret, une difficulté dans les commencements à ce que les Frères enseignants aboutissent dans nos maisons de Pères. Vous le sentirez comme moi, mais plus tard, cette difficulté disparaîtra. Malgré tout, mon désir est de régler si bien les choses que plus tard tout marche en paix et selon l'esprit de Dieu, je ne puis me dispenser de vous dire que, pendant votre vivant, je ne puis guère me mêler des Frères enseignants; en conséquence vous pourrez continuer à les gouverner selon l'esprit de Dieu, comme par le passé, et si à raison de vos voeux vous sentiez avoir besoin de permissions quelconques, je vous les donne autant qu'il est en mon pouvoir".

"Tomando Hermanos a nuestra disposición, volvemos a las primitivas ideas. Creemos eso conforme a la voluntad de Dios y aún necesario a la rama de los Padres. Además usted sabe tan bien como yo que varias veces usted mismo nos lo ha sugerido, y que la mayoría de los Cohermanos se ha declarado en favor de esta medida. A causa de ese cambio de hábito y de Hermanos, veo a pesar mío, una dificultad en los comienzos de que los Hermanos enseñantes moren en nuestras casas de Padres. Lo sentirá usted como yo, pero más tarde, esta dificultad desaparecerá. A pesar de todo, mi deber es reglamentar tan bien las cosas que más tarde todo marche en paz y de acuerdo al espíritu de Dios; no puedo dispensarme de decirle que, mientras usted viva, no puedo para nada mezclarme en lo concerniente a los Hermanos enseñantes, por consiguiente podrá usted continuar gobernándolos según el espíritu de Dios, como hasta ahora, y si a causa de sus votos tiene necesidad de cualquier clase de permisos, se los doy en cuanto de mí dependa". [Idem]

Dos preguntas surgen de pronto ante esta lectura:

a) ¿Es que Colin transigía sólo ante la posibilidad de una pronta muerte de Champagnat y pensaba intervenir cuando el Fundador ya no estuviese al frente de los Hermanos?

b) ¿Cómo es que Colin dice que "la mayoría de los Cohermanos se ha declarado en favor de esta medida" cuando había sido todo lo contrario?

Veamos:

En 1839, durante el retiro de los Padres, había habido una votación y la mayoría se había pronunciado por la separación de los Hermanos enseñantes de los Hermanos Joseph:

"Tous les frères jusqu'en 1839, quelle que soit leur provenance, firent profession à l'Hermitage chez les petits frères de Marie. Toutefois, vu la difficulté de concilier les besoins des maisons des pères avec ceux de l'institut enseignant du P.Champagnat, il était temps d'envisager la nette distinction des deux sortes de frères"...

"Hasta 1839 todos los hermanos, cualquiera fuera su procedencia, hicieron su profesión en El Hermitage, casa de los Hermanos de María. No obstante, en vista de lo difícil de conciliar las necesidades de las casas de los Padres con las del instituto de enseñanza del P.Champagnat, era hora de considerar una clara distinción entre las dos clases de hermanos..."

[J.Coste: Cours d'histoire de la Société de Marie]

Ello llevaba a cabo lo que Colin ya veía necesario en 1838:

"Peut être avec le temps viendront nous à bout de former un corps de Frères uniquement destinés au service des prêtres".

"Tal vez con el tiempo lleguemos a formar un grupo de Hermanos destinados exclusivamente al servicio de los Sacerdotes".
[Carta del 14 de julio de 1838] 34

Continúa el P.Coste:

"A la retraite des pères en 1839, le P. Colin mit aux voix le principe de la division. Plusieurs des anciens, et notamment le P.Champagnat, y étaient opposés, mais les jeunes pères firent nettement pencher la balance en faveur de la séparation, qui fut ainsi décidée.

"On ne possède pas de témoignage direct sur la manière dont se fit alors la séparation. Sans doute la possibilité d'opter pour l'un ou l'autre classe fut-elle laissée, mais dans la pratique il semble que les frères employés dans les maisons des pères en 1839 continuèrent comme frères coadjuteurs, tandis que les autres restèrent petits frères de Marie. [...]

"Des 1840, on commença à recevoir des candidats pour la classe des frères coadjuteurs, et le 25 septembre 1841 eut lieu la première cérémonie de profession de frères dans la maison-mère des pères".

"En el retiro de los Padres en 1839 el P. Colin puso en votación el principio de la separación. Algunos de los antiguos,y especialmente el P.Champagnat, se oponían a ello, pero los Padres jóvenes hicieron claramente inclinar la balanza en favor de la separación, la cual quedó así resuelta.

"No poseemos testimonios directos sobre la manera como se llevó entonces a cabo la separación. Sin duda se dejó la posibilidad de optar por una u otra clase [de Hermanos], pero en la práctica parece ser que los Hermanos empleados en las casas de los Padres en el año 1839 continuaron como Hermanos coadjutores, mientras que los demás continuaron como Pequeños Hermanos de María.[...]

"A partir de 1840 se empezó a recibir candidatos para la categoría de Hermanos coadjutores, y el 25 de setiembre de 1841 tuvo lugar la primera ceremonia de profesión de Hermanos en la casa-madre de los Padres". [Idem]

Las cosas no fueron tan simples como presupone el P.Coste. Tenemos un claro ejemplo en el caso del Hno.Timothée, a quien le sucedió lo contrario de la situación que ya mencionamos anteriormente del Hno.Marie (François-Xavier Girod). En su caso, la política fue contraria a la que proponía el mismo P.Colin:

"Nous avons encore ici à Belley deux frères connus depuis long temps; si vous le jugez à propos ils prendront l'habit ici, et cependant appartiendront toujours à votre maison de frères. Vous leur assigneriez le nom de religion, et ils dépendroient également de vous".

"Aún tenemos en Belley dos Hermanos conocidos desde hace mucho; si Ud. lo juzga conveniente tomarán el hábito aquí, y sin embargo pertenecerán siempre a su casa de Hermanos. Ud. les asignará el nombre de religión, y ellos dependerán igualmente de Ud".
[CSG 1, pp.179-181( 35

Uno de esos dos Hermanos era justamente el Hno. Marie (François-Xavier Girod), como afirman Coste-Lessard en nota a la citada carta 36.

Pero veamos el caso del Hno.Timothée (Gabriel Valla), quien de Marista pasará a ser Hno.Coadjutor. Entró en el noviciado del Hermitage en 1829, tomó el hábito en 1830 y emitió sus primeros votos; el año siguiente, 1831, hizo sus votos perpetuos secretos (renovados públicamente en 1836). En 1834, a pedido del P.Colin, va como cocinero a Belley. Cuando en 1839 se efectúa la separación, queda asignado como Hno. Coadjutor. Esto le causa mucha pena. Según el informe del P.Jeantin "était tourmenté de l'idée de rentrer chez les Frères du P.Champagnat. Ce qui l'inquiétait le plus, c'étoit ce qu'on disait alors que les Frères de la Société,...seroient appelés les Frères Joséphites. Il ne vouloit pas de ce nom, mais celui de Mariste".

"estaba obsesionado por la idea de regresar con los Hermanos del P. Champagnat. Lo que más le inquietaba era que se decía que los Hermanos de la Sociedad [de los Padres],... se llamarían Hermanos Josefinos. No quería aceptar ese nombre sino el de Marista".

(Citado en Lettres 1,doc.317, introducción).

Entonces el P.Champagnat le escribe una carta para tranquilizarlo, así como a los demás Hermanos Maristas al servicio de los Padres en Belley:

"Je profite du voyage de M. le Supérieur Général à Belley pour vous écrire et vous témoigner que votre dévouement au service des Pères réjouira toute la Société. Vous ne devez pas vous arrêter à un simple changement d'habit qui ne change rien dans votre position. Vous ne serez pas moins considéré comme membre des Petits Frères de Marie de l'Hermitage. Tout ce qui peut contribuer à resserrer les noeuds des deux branches ensemble est parfaitement dans nos vues et dans celles de la Providence".

"Aprovecho el viaje del Sr. Superior General (P.Colin) a Belley para escribirles y atestiguarles que su abnegación al servicio de los Padres alegrará a la Sociedad entera. No deben detenerse a considerar un simple cambio de vestimenta que no cambia en nada su condición. Ustedes no dejarán de ser considerados como miembros de los Pequeños Hermanos de María del Hermitage. Todo lo que puede contribuir a estrechar más los lazos de unión de las dos ramas entra perfectamente en nuestras miras y en las de la Providencia".

(AFM 505.17, p.426. Lettres 1,doc.317)

El problema tuvo un desenlace inesperado.

Prosigue el P.Jeantin:"Au moment où cette idée [la del cambio de nombre de Marista por el de Josefino, además del cambio de hábito] le tourmentait le plus, il eut un mal qui, longtemps négligé, avoit fini par devenir uncurable: c'était un sarcocelle...Le bon Frère fit une neuvaine à St Joseph et lui promit, s'il le guérissoit, de rester dans la Société et de consentir à porter ce nom. Il fut guéri tout à coup".

"En el momento en que esta idea más le obsesionaba, le vino una enfermedad que, largo tiempo descuidada,terminó convirtiéndose en incurable: se trataba de una sarcocela [tumor] ... El buen Hermano hizo una novena a San José y le prometió, si le curaba, quedarse en la Sociedad y aceptar el llevar ese nombre. Fue curado instantáneamente".

[Idem (OM 3,doc.819)].

Hay que añadir que esto sucedía en 1844; vivió, pues, cuatro años de zozobra espiritual. El resultado fue que, curado súbitamente, vio en ello la voluntad de Dios: curado por San José, debía quedar como Hermano Josefino.Y quedó como tal hasta su muerte, acaecida en Toulon en 1871 37 .

6. Desenlace y epílogo.

Así llegamos al patético testamento espiritual de Champagnat moribundo, el 18 de mayo de 1840.

El Padre Champagnat deja asentada su última voluntad de que -según el proyecto original -, haya una sola Sociedad de María cuyas ramas estén todas bajo la autoridad de un mismo Superior General:

"Comme vos volontés doivent se confondre avec celles des Pères de la Société de Marie dans la volonté d'un Supérieur unique et général, je désire que vos coeurs et vos sentiments se confondent aussi toujours en Jésus et Marie. Que leurs intérêts soient les vôtres; que votre plaisir soit de voler à leurs secours toutes les fois que vous en serez requis. Qu'un même esprit, un même amour vous unisse à eux comme les branches à un même tronc et comme les enfants d'une même famille à une bonne Mère, la divine Marie. Le Supérieur général des Pères, l'étant également de la branche des Frères, doit être le centre d'union des uns et des autres. Comme je n'ai eu qu'à me louer de la soumission et de l'obéissance que m'ont toujours montrée les Frères de Marie, je désire et j'entends que le Supérieur général trouve toujours la même obéissance et la même soumission. Son esprit est le mien et sa volonté est la mienne. Je regarde cet accord parfait et cette soumission entière comme la base et le soutien de la Société des Frères de Marie".

"Del mismo modo que vuestra voluntad debe coincidir con la de los Padres de la Sociedad de María en la obediencia a un Superior General único, es mi deseo que vuestros corazones y sentimientos se fusionen siempre en Jesús y María. Haced vuestros los intereses de los Padres; constituya un placer para vosotros acudir en su ayuda siempre que os lo pidan. El mismo espíritu e idéntico amor os unan a ellos, como ramas de un solo tronco, como hijos de una sola familia unidos a su bondadosa madre, para nosotros la divina María. Puesto que el Superior General de los Padres lo es también de la rama de los Hermanos, ha de ser el centro de unión de unos y otros. Como sólo he tenido motivos de felicitarme por la sumisión y obediencia que siempre me han mostrado los Hermanos de María, deseo y espero que el Superior General encuentre siempre la misma obediencia y sumisión. Su espíritu es el mío; su voluntad, la mía. Considero que esta perfecta armonía y esta sumisión total constituyen la base y soporte de la Sociedad de los Hermanos de María".

[OME 153 (417).Versión castellana de la edición de Luis Vives,1987]

Se trasluce, desde luego, que el P.Champagnat en sus últimos momentos quiere cerrar la penosa cuestión con el P.Colin. Se diría -como supone el H.Balko-, que siente angustia y hasta culpabilidad ante el enfrentamiento de Padres y Hermanos, y hasta parecería querer pedir perdón por el "escándalo" de la división 38.

En el final, reitera sus deseos de dejar ligada su obra a la Sociedad de María, además de rendir homenaje al Superior:

"Le présent testament spirituel sera remis entre les mains de Monsieur Colin, Supérieur géneral de la Société de Marie.

"Je meurs plein de respect, de reconnaissance et de soumission pour Monsieur le Supérieur général de la Société de Marie et dans les sentiments de la plus parfaite union pour tous les membres qui la composent,spécialement pour les Frères que le bon Dieu avait confiés à ma sollicitude et qui ont toujours été si chers à mon coeur. CHAMPAGNAT."

"El presente testamento espiritual será entregado al Padre Colin, Superior General de la Sociedad de María".

"Muero lleno de respeto, reconocimiento y sumisión hacia el Sr. Superior general de la Sociedad de María y con los sentimientos de la más perfecta unión con todos los miembros que la componen, especialmente con los Hermanos que el bondadoso Dios había confiado a mi solicitud y que han sido siempre tan queridos para mi corazón. CHAMPAGNAT".

[OME 153 (417)]

Este último párrafo no está en la versión que figura al final del texto de las Constituciones y Estatutos, Roma 1986 [Ed.Luis Vives 1987]. Pero figura en la copia manuscrita del Hno.Francisco, texto que reproducen los OME 153 (417) con la aclaración siguiente:

"L'exemplaire du frère François représenterait le texte mis au propre qui fut lu á la communauté et signé par le P.Champagnat. Le codicille [el párrafo del que hacemos mención] correspond[er]ait aux quelques mots prononcés après cette lecture [del testamento, presentado por su redactor el Hno.Luis María] par le fondateur, paroles pieusement recueillies, recopiées à la suite du texte lui-même et signées à leur tour par le P.Champagnat".

"El ejemplar del Hno. Francisco representaría el texto puesto en limpio que fue leído a la Comunidad y firmado por el P. Champagnat. El codicilo correspondería a las escasas palabras pronunciadas después de esta lectura por el Fundador, palabras piadosamente recogidas, recopiadas a continuación del texto mismo y firmadas a su vez por el P.Champagnat"39 .

La Santa Sede dirimiría definitivamente la cuestión separando jurídicamente las dos ramas, Padres y Hermanos Maristas:

"Quand, deux ans plus tard, (d'avoir repoussé la société à quatre branches) comme suite à l'acceptation par les Maristes de la mission d'Océanie, le même cardinal (Castracane) avait donné un avis favorable à l'approbation de la société des prêtres, il avait pris garde à ce que le décret de la S. Congrégation du 11 mars 1836 exclût expressément de cette approbation les frères, les soeurs et le tiers ordre. [Cfr.OM 1,doc.373] Elu, le 24 septembre suivant, supérieur général de la Société de Marie, le P.Colin n'avait donc,à ce titre, jurisdiction au sens strict que sur les prêtres maristes et non sur les autres branches". [...]

"Lorsque le P.Colin réunit, en avril 1842, le chapitre général des pères pour leur soumettre les constitutions qu'il venait d'achever avant de les porter à Rome, les frères adressèrent aux capitulants une supplique dans laquelle ils leur demandaient de sanctionner d'une manière solennelle et définitive l'union entre les pères et les frères sous un même supérieur général. Le chapitre fit droit à leur requête, tout en réservant évidemment l'approbation de Rome". [...]

"En mai 1842, le P.Colin retourna à Rome, portant les constitutions qu'il venait de mettre au point, lesquelles prévoyaient explicitement l'union des branches. En fait, là encore il se heurta aux réticences du cardinal Castracane et, renonçant à presser l'affaire, retira ses constitutions". [...]

"Au chapitre général de 1845, le P.Colin soumit aux pères la question suivante: <Est-il à propos que le supérieur général des prêtres maristes soit aussi le général des frères du même nom?> . La réponse fut négative, en raison de l'opposition manifestée par le Saint-Siège et de la difficulté pour le supérieur général de faire face aux besoins des deux instituts. On décida de conserver cependant à ce dernier <un droit de haute surveillance au moins répressive en vertu duquel il puisse présider leurs congrégations et au besoin les rappeler avec autorité à l'esprit de la Société sous le double rapport temporel et spirituel>.

"La formule, on le voit, était loin d'être précise. Dans la pratique, le P.Colin laissa désormais au frère François l'entière responsabilité de toutes les décisions. Il fit néanmoins même après cette date, plusieurs séjours chez les frères, fournit des aumôniers à leurs différentes maisons et ne cessa pas de leur porter intérêt".

"Cuando, dos años más tarde,(de haber rechazado la sociedad de cuatro ramas) como consecuencia de la aceptación por los Maristas de la misión de Oceanía, el mismo cardenal (Castracane) había dado una opinión favorable acerca de la aprobación de la sociedad de los Sacerdotes, había tomado la precaución de que el decreto de la Sagrada Congregación del 11 de marzo de 1836 excluyese expresamente de esta aprobación a los Hermanos, a las Hermanas y a la Tercera Orden. [Cfr.OM 1,doc.373] Elegido, el 24 de setiembre siguiente, Superior general de la Sociedad de María, el P.Colin no tenía pues, por tal título, jurisdicción en sentido estricto más que sobre los Sacerdotes Maristas y no sobre las demás ramas".[...]

"Cuando el P. Colin reunió, en abril de 1842, el capítulo general de los Padres para someter [a su consideración] las constituciones que acababa de escribir antes de llevarlas a Roma, los Hermanos dirigieron a los capitulares una súplica en la que les pedían sancionaran en forma solemne y definitiva la unión entre los Padres y Hermanos bajo un mismo Superior General. El capítulo hizo justicia a su petición, aunque reservando evidentemente su aprobación por Roma".[...]

"En mayo de 1842, el P.Colin volvió a Roma, llevando consigo las constituciones que acababa de poner al día, las cuales preveían explícitamente la unión de las distintas ramas. De hecho, sobre ese punto volvió a toparse con las reticencias del cardenal Castracane y, renunciando a urgir el asunto, retiró sus constituciones".[...]

"En el capítulo general de 1845, el P.Colin propuso a a votación ante los Padres la siguiente cuestión: <¿Es conveniente que el Superior General de los Padres Maristas sea también Superior de los Hermanos del mismo nombre?>. La respuesta fue negativa, teniendo en cuenta de la oposición manifiesta de la Santa Sede y de la dificultad para el Superior General de enfrentar las necesidades de ambos institutos. Sin embargo, se decidió conservar para éste [el Superior de los Padres] <un derecho de alto control, por lo menos represivo, en virtud del cual pueda presidir sus reuniones y, en caso de necesidad, volverlos con autoridad al espíritu de la Sociedad tanto en lo temporal como en lo espiritual>.

"La formulación, según puede apreciarse, estaba lejos de ser clara. En la práctica, el P.Colin dejó en lo sucesivo al Hno. Francisco la total responsabilidad de las decisiones. Sin embargo, aún después de esta fecha, el P.Colin residió repetidas veces en casa de los Hermanos, proveyó de capellanes a sus diversos establecimientos y no dejó de interesarse de sus asuntos".

[J.Coste: Cours d'histoire de la Société de Marie]

No obstante, aún en el año 1845, el P.Colin soñaba con intervenir en la constitución del Instituto de los Hermanos y también de las Hermanas Maristas:

"Ensuite, je voudrais aussi m'occuper des règles des Frères maristes. En beaucoup de points, dans les points de contact, elle découlera de celle des Pères. J'ai dit aux Frères de s'occuper à former leurs règles, mais je leur ai dit qu'elles passeraient ensuite par mes mains. Pour les Soeurs maristes aussi, je veux m'en occuper. Il faut que ces trois branches se ressemblent, puisque ces trois branches ont eu pour ainsi dire une commune origine".

[Gabriel-Claude Mayet: Quelques souvenirs sur Jean-Claude Colin... Doc.317: 9 septembre 1845.Un projet de démission avorté.]

"Después, quisiera también ocuparme de las reglas de los Hermanos Maristas. En muchos puntos, en los puntos coincidentes, ellas derivarán de las de los Padres. He pedido a los Hermanos se ocupen de componer sus reglas, pero les he advertido que luego pasarían por mis manos. También quiero ocuparme de las reglas de las Hermanas Maristas. Es preciso que las tres ramas se asemejen, ya que las tres ramas han tendido, por así decirlo, un origen común".

No debemos olvidar que después de la muerte del P.Champagnat, Fundador y Superior de los Hermanos,"nombrado" por el P.Colin, Superior General, tuvo la Congregación como Provincial encargado de los Hermanos al P.Cholleton, ya entrado en la Sociedad de María, durante los años 1841-1845. El Superior General de nuestra Congregación siguió siendo el P.Colin, el Hno.Francisco ostentando sólo el título de Director General. No fue sino a partir de 1854, en la 3ª sesión del Capítulo iniciado en 1852, que el Rdo.Hno. Francisco tomará el título de Superior General, luego de la renuncia del P.Colin a continuar como Superior General siguiendo las recomendaciones de Roma: "On m'a déclaré à Rome qu'il ne convient pas de lier l'âne et le boeuf".

"Me han dicho en Roma que no conviene uncir al asno con el buey".

Poco después el P. Colin dimitía como Superior General de la Sociedad de María, siéndole aceptada la renuncia el 9 de mayo de 1854.

Lo último con que sueña -si le admiten la dimisión-, es retirarse al Hermitage para pasar en paz y tranquilidad sus últimos años, y hasta morir con el hábito de Pequeño Hermano de María -inesperado epílogo-:

"Pour seconde condition, je demanderai qu'il me soit permis de me retirer dans telle communauté de nos trois branches que je voudrai choisir, soit prêtres, soit frères, soit soeurs,pour le bien. Car toutes ces communautés nous intéressent et ont une commune origine (par ces mots je pense que le Père avait en vue le désir que si souvent il nous avait manifesté de prendre l'habit des Frères maristes, jusqu'à sa mort)".

"Como segunda condición, solicitaré me sea permitido retirarme en cualquier comunidad de nuestras tres ramas que yo eligiera, ya sea de Padres, ya sea de Hermanos, ya sea de Hermanas con buena intención [de recibirme]. Pues todas esas comunidades nos interesan y tienen un origen común (con estas palabras pienso que el Padre tenía en vista el deseo que tantas veces nos había manifestado de tomar el hábito de los Hermanos Maristas hasta su muerte)". [Idem]

 

IV.- ANEXOS

- A -
P. J-B Justino CHANUT [Verdelais, Gironde]
Al P. CHAMPAGNAT
Edit. CSG 1, p. 271
A381025J. DOC

Verdelais, cantón de St. Macaire, Gironde
25 de octubre de 1838

Reverendo Padre:

[1] Debe estar Ud. sorprendido del retraso que he puesto en darle una muestra de mi respetuoso afecto. He estado esperando semana tras semana al P.Balmet; y la idea de no escribirle a Ud. hasta que él llegara, me ha hecho diferirlo hasta el presente. Desde de mi partida de Lyon me ha sobrado tiempo para reflexionar y reflexionar profundamente; a pesar de algunas predicaciones sembradas aquí y allá a través de la campiña, no he podido lograr enteramente no aburrirme. Mi posición no era verdaderamente cómoda, pero me consolaba con el pensamiento de que era necesario comenzar con algún sacrificio, para merecer que Dios bendijera este nuevo Establecimiento. Ha sido ante la Sma. Virgen donde, muy a menudo, he experimentado las mayores consolaciones. ¡Es tan consolador poderse decir: Dios lo quiere, que su santa voluntad sea hecha! Verdelais es una región cultivada en su totalidad, con mucho bosque; magnífica cuando el sol dora sus lomas; horrible cuando las nieblas cubren la campiña. El edificio que habitamos está junto a la capilla de peregrinación, que es a la vez iglesia parroquial. Las habitaciones son muy apropiadas y cómodas; sin embargo, como el Sr.Cura de la parroquia las ocupaba, y nosotros no teníamos más que una habitación situada en el centro, Ud.comprenderá que no estábamos muy a gusto. El Sr.Cura, ya en posesión de la inmensa propiedad que se destinaba a la Sociedad, continuaba la gestión comenzada, de suerte que no habíamos tenido este año otra ocupación que rezar nuestro breviario... Yo me había resignado muy tranquilamente, y me disponía a ir a predicar dos misiones que me habían pedido y una cuaresma en Blaye, cuando la Providencia lo ha cambiado todo. El Sr.Cura párroco ha pedido y obtenido de acompañar a Mons.Dupuy a Argel. He ahí una situación completamente nueva e inesperada. El Sr.Arzobispo quiere que nos hagamos cargo del santuario de las peregrinaciones, y para eso quiere encargarnos de atender la pobre parroquia de Verdelais. Al principio no me gustaba nada eso, pero como es imposible hacer nada en Verdelais si no somos los únicos dueños del santuario de la peregrinación, he comprendido que era necesario o renunciar a todo o sufrir esta carga. El Rdo.P. Superior del seminario mayor, así como los directores espirituales, me han dicho que no era posible hacerlo de otra forma. Acabo de escribir al Rdo.P. Superior40 para que me diga lo que hay que hacer en una situación como ésta. Pienso que el P.Superior le ha comunicado a Ud., en el retiro, la primera carta que le envié, y en la que hacía la descripción del Establecimiento de Verdelais. Cuántas veces, al ver esta propiedad, me he dicho: Haría falta un Padre Champagnat para sacar partido de un local tan hermoso.

[2] Los recursos pecuniarios, creo, no faltarán. Si nos encargamos del santuario, los honorarios de misas ofrecidas por los peregrinos podrán bastar ordinariamente para cuatro Sacerdotes. Buen número de estos honorarios están bien por encima de la tasa ordinaria. El Arzobispo está dispuesto a hacer por su parte todos los sacrificios posibles y ya me ha dado algún dinero. Sería difícil describirle la acogida que nos brinda; estamos invitados a su mesa cuantas veces no tengamos razones para rehusarla. Ya ha comunicado a los Obispos vecinos el proyecto que tenía de formar un noviciado de sus Hermanos [de Champagnat], y todos le han dicho que harán todo lo posible para proporcionar sujetos para este Establecimiento. Así pues, si para su autorización legal piensa Ud. que la protección de Mons. Donnet pueda serle útil, no tiene más que decirme una palabra, y en su nombre yo solicitaría los documentos que pidiera. La diócesis de Burdeos tal vez más que cualquier otra diócesis tiene necesidad de Hermanos enseñantes. Hay pocas ciudades, es todo campiña; y casi por doquier reina una extraña ignorancia entre las clases del campo. Monseñor en sus visitas, sobre 40 maestros ha encontrado 28 que no pisaban nunca la iglesia. En su retiro pastoral ha anunciado a su clero el establecimiento de la Sociedad de María en su diócesis; esta Sociedad es la de Ud., ya que no podía hacer mucho caso de la de Burdeos [los Marianistas, Sociedad de María de Burdeos]. Yo mismo casi no he oído hablar de ella; pero en la primera ocasión que me dé el gusto de escribirle a Ud. de nuevo, le daré mayores detalles, según las informaciones que haya obtenido.

[3] Creo, Reverendo Padre, que la Sociedad de los Hermanos está llamada a hacer mucho bien en la diócesis de Burdeos; pero para ello será preciso comenzar con un buen noviciado, pues ¿cómo hacer venir, para cada Establecimiento particular, Hermanos de Lyon? Unamos pues nuestras oraciones para pedir al buen Dios que bendiga la obra que está por comenzar. El local es magnífico ¡Ojalá pudiera Ud. venir y orientarnos con sus consejos!.

[4] El P.Balmet ha encontrado en qué ocuparse, pero solicita herramientas, y después hará maravillas.

[5] Adiós, Reverendo Padre, rece al buen Dios por mí, por favor, y perdone la prisa de esta carta, no por eso lo estimo menos: al corazón le sobran las formas.

[6] Me propongo escribir pronto al P.Terraillon; mientras tanto, preséntele mis humildes respetos. Encomiéndeme al recuerdo y a las oraciones del Rdo.P. Matricon así como al recuerdo y a las oraciones de todos sus buenos Hermanos del Hermitage, para los cuales conservo siempre un cariño muy grande. ¡Me han edificado tantas veces!

[7] Me encomiendo de manera especial a sus oraciones, y le ruego aceptar el profundo respeto con el cual tengo el honor de ser, Reverendo Padre, su muy humilde y obediente servidor,

CHANUT

P.D. El Padre Balmet me encarga darle de su parte los más afectuosos saludos.


- B -

P. Esteban TERRAILLON [Saint-Chamond, Loire]
Al P. J-B. Justino CHANUT [Verdelais, Gironde]
04-02-1839
AFM 129. 2 (?)
S390204T. DOC

[1] El Rdo. P. Superior no ha tenido ocasión de darme noticias de Burdeos. Sólo sé lo que Ud. ha tenido la bondad de decirme. Pienso que en la primera ocasión, me comunicará lo que pueda interesarme.

[ 2] Me he entrevistado varias veces con el P.Champagnat. Le he hablado de su asunto con el más vivo interés. Veo que el propio Rdo. P. Superior se lo ha recomendado; pero parece que no ganamos nada ni el uno ni el otro. Se muestra cada vez más susceptible en todo lo que concierne a sus Hermanos. Parece temer la influencia de los Sacerdotes de la Sociedad sobre ellos. Una cosa es cierta, querido amigo, sólo nos da contestaciones negativas a todo aquello que le pedimos, so pretexto de imposibilidad... Que todo cuanto he tenido el honor de exponerle aquí quede entre nosotros. No temo confiarlo a su reconocida discreción.

[3] Me olvidaba decirle que el P.Champagnat acaba de comprar la propiedad de Patouillard, su vecino. Las circunstancias lo han obligado a ello. De no haber realizado la compra, un comerciante de cordones hubiera construido allí una fábrica.

[4] Todos nuestros Cohermanos de St.Chamond se han mostrado agradecidos por su grato recuerdo. Todos siguen queriéndolo bien. Estoy satisfecho de ver cómo se van encaminando nuestros pequeños asuntos en Burdeos. En manos como las de Ud., y bajo la protección de un Prelado tan hábil y lleno de celo, no pueden sino prosperar.

[5] Me veo obligado a terminar. Me están interrumpiendo constantemente. Lo dejo a la sombra de las alas de nuestra buena Madre. ¡Se está tan bien allí!

- C -

P. J-B Justino CHANUT [Verdelais, Gironde]
Al P. CHAMPAGNAT
Edit. CSG 01, 283
A390306C. DOC

Nuestra Señora de Verdelais
6 de marzo de 1839 41

Reverendo Padre:

[1] He recibido su última carta, que me ha causado gran alegría, como todo lo que me trae a la memoria su recuerdo; pero no sabría expresarle cuánto me ha apenado la decisión que ha tomado Ud. con relación a Verdelais. No dudo que Ud. se encuentre en grandes dificultades para concederme lo que le pido, y que no sería sino con gran sacrificio que me podría enviar dos Hermanos; pero, Reverendo Padre, si conociera nuestra situación, la necesidad urgente en que nos encontramos, sería Ud. el primero en remover cielo y tierra para conseguírnoslos. Ha llegado al punto que me veré obligado, desde el lunes de Pascua, a contratar el servicio diario de una mujer para que haga la cocina, y descuidar desde el comienzo un Establecimiento que parece estar en los planes de la Providencia.

[2] En una carta que acabo de escribir a nuestro Reverendo Padre Superior, le he hecho una exposición de todo42. Pienso que él le transmitirá los detalles y que conmovido Ud. mismo por la gravedad de las cosas, consentirá en avenirse con mis ardientes deseos.

[3] Se inquieta Ud. por la subsistencia de sus Hermanos, pero según nuestras Reglas, yo creía que los Hermanos debían estar en la misma mesa que los Padres, y que en tanto uno de nuestros Padres tenga un pedazo de pan para su servicio, el Hermano tendrá derecho a la mitad. Si no viera posibles los medios de hacerlos subsistir, Ud. comprenderá bien que no se los hubiera pedido. La propiedad que Monseñor nos da en usufructo es tan extensa como la del Hermitage. Me ha dicho que hará todo lo necesario por este Establecimiento; hasta ahora no puedo sino alabarme de su generosidad y de su benevolencia con respecto a nosotros. Creo que con tales ventajas, se puede comenzar un Establecimiento sin temeridad.

[4] La compra que ha hecho Ud. de la propiedad de Patouillard me complace mucho: ahora sí que está en una situación bien cómoda.

[5] El P.Balmet está constantemente en gira; estoy solo con un joven de 14 años, a quien destinamos a ser Hermano y que espera con impaciencia a su maestro en la nueva carrera. Ya escribe muy bien, sabe un poco de cálculo y tiene ingenio. Creo que puede llegar a ser, algún día, un buen sujeto. El P.Convert debe enviarme otros tres. Con el Hermano que Ud. envíe, será un buen comienzo. Cuando venga a visitarnos comprobará Ud. sus disposiciones.

[6] El segundo Hermano que le pido es un Hermano para la cocina, hacer las compras al exterior, recibir a las personas que llamen a la puerta (el santuario atrae a un gran número, y a veces personas muy distinguidas), cuidar de la vaca, de la bodega, etc., etc. Necesitaría, pues, un hombre juicioso y pasablemente formado. Si a esos dos, pudiera Ud. añadir un Hermano para los trabajos pesados, para la huerta, las tierras, los prados, nos haría un servicio que sólo Dios le podrá recompensar. Me dirá Ud. que yo hago como todos los demás peticionantes, que sólo pido de lo bueno. Estoy de acuerdo, pero confesará Ud. que para una casa que comienza y que puede, con la gracia de Dios y bajo la protección de la Sma. Virgen, llegar a ser tan considerable, se precisan individuos como los que le solicito. Además, es un Establecimiento que interesa a toda la Sociedad, y el interés que yo mismo creo haber siempre mostrado por nuestros Hermanos debe ser una segura garantía del cuidado que les procuraré. Vea que es un Cohermano quien le dirige su petición, un Cohermano que ha prestado algunos pequeños servicios a su casa, que quisiera haber prestado cien veces más, y que está dispuesto, cuando la Providencia lo permita, a serle todavía de utilidad.

[7] Esto es suficiente, Reverendo Padre, para llevarlo a tendernos los brazos. Estoy convencido de que Nuestra Señora de Verdelais dirá una palabra a Nuestra Señora del Hermitage, y que nuestra oración será escuchada.

[8] Téngame presente en el recuerdo de todos los Hermanos del Hermitage. Me encomiendo a sus oraciones. Acepte el profundo respeto de su muy humilde y obediente servidor,

CHANUT

NOTAS

0 En los textos franceses respetamos la grafía de los originales.
1 F.A.B. Correspondance passive... Cartasa \ A390222C.TXT
2 Datos en R.Borne-P.Sester: Lettres 2, Répertoires.
3 Cfr.OME 175 (888)
4 Cartasa \ A381025J.TXT
5 Datos: Lettres 2. Répertoires.
6 F.A.B Cartas sobre... Cartasso.Txt, pag. 17.
7 Cartasa \ A390306C.TXT
8 Cartasa \ A390222C.TXT
9 Se refiere a las Reglas primitivas que elaboró en Cerdon.
10 Carta al Vicario General P. Simon Cattet del 18 de diciembre de 1828.
11 Proceso verbal de la reunión del 3-8 de diciembre de 1830.
12 Carta del 31 de diciembre de 1831.
13 Carta del 3 de febrero de 1832.
14 Carta del 13 de noviembre de 1832 [Cartassa \ A321113C.TXT].
15 Carta del 8 de abril de 1832.
16 Carta del 4 de septiembre de 1834.
17 Carta a Colin [la única que se conserva] del 29 de marzo de 1835.
18 Herreros 065-070; 1833-07.
19 Informe del cardenal Castracane a la S.C. de Obispos y Regulares el 31 de enero de 1834.
20 Cartasa \ A360411C.TXT.
21 Carta del 10 de enero de 1838 [Cartasa \ A380110C.TXT].
22 Puede verse en Antoine Forissier: Présences de Marie (Fondateurs et fondatrices Maristes),Paris, Nouvelle Cité 1990.
23 Carta del 7 de enero de 1835.
24 Carta del 17 de enero de 1835.
25 Carta de M. Champagnat a Colin del 29 de marzo de 1835..
26 Carta de Colin del 23 de abril de 1835.
27 Datos: OME 133 (331) y 135 (345)].
28 Carta del 19 de enero de 1836.
29 Carta del 27 de octubre de 1837: Cartasa \ A371027C.TXT.
30 Cartasa \ A390222C.TXT.
31 Cfr.OM 1, pag.27.
32 Datos en Lettres 2, Repertoires.
33 Carta del 29 de febrero de 1840: Cartasa \ A400229C.TXT.
34 Cartasa \ A380714C.TXT.
35 Carta del 17 de enero de 1835 [Cartasa \ A350117c.TXT].
36 OME 133 (331).
37 Datos en Lettres 2, Repertoires.
38 Cfr. A.Balko: Testament spirituel du P.Champagnat (Apuntes).
39 Ver toda esta historia en OME pp.340-343.
40 Colin.
41 Aunque de fecha posterior a la de Colin, esta carta ha debido ser anterior.
42 ¿Fue esto lo que desencadenó la cólera de Colin?

V.- FUENTES

1.- Lettres de Marcellin J.B. Champagnat (1789-1840), fondateur de l'Institut des Frères Maristes. 1 Textes (Présentés par Frère Paul Sester, f.m.s.), Rome 1985.

2.- Lettres 2. Répertoires (par Frère Raymond Borne et Frère Paul Sester), Rome 1987.

3.- Fr.Aureliano Brambila: Correspondance passive du Père Champagnat, Rome 1993 (CEPAM). [Apuntes] Cartasa\.TXT

4.- Fr.Aureliano Brambila: Cartas sobre el Padre Fundador.
[Apuntes] Cartasso\.TXT

5.- OME= J.Coste S.M.-G.Lessard S.M.: Origines Maristes (1786-1836), Extraits concernant les Frères Maristes, Rome 1985.

6.- Vie de Joseph-Benoît-Marcellin Champagnat (1789-1840), Prêtre, Fondateur de la Société des Petits Frères de Marie, par un de ses premiers disciples (Frère Jean-Baptiste), Edition du bicentenaire, Roma 1989.

7.- OM 1 y 2 = J.Coste S.M. et G.Lessard S.M.: Origines Maristes, Rome 1960-1967
[vol. 1 y 2]

8.- F.A.Brambila: Législation Mariste (quelques pièces législatives,1818-1883 (CEPAM) [Apuntes]

9.- ES= Colin: Entretiens spirituels, choisis et présentés par Jean Coste, Rome 1975.

10.-Jean Coste: Une certaine idée de la Société de Marie: Jean-Claude Colin, Rome 1990 [brochure]

11.-Gabriel-Claude Mayet: Quelques souvenirs sur Jean-Claude Colin, choisis et présentés par Jean Coste, S.M., Rome 1981.

12.-J. Coste S.M.: Cours d'histoire de la Société de Marie (Pères Maristes) 1786-1854, Rome 1965.

13.-A.Balko: Testament spirituel du P.Champagnat. [Apuntes]